• Visionista
  • 外国人受入れマニュアル
  • JACマガジン
  • 日本の建設業で働きたい人
  • 人と建設企業、世界をつなぐ 建技人
  • Facebook(日本企業向け)
  • Facebook(外国人向け日本語)
  • インスタグラム
  • Youtube
  • Facebook(ベトナム語)
  • Facebook(インドネシア語)
JACマガジン

Гадаад ажилчидтай ажиллах

2025/01/20

Хялбар Япон гэж юу вэ? Жишээ өгүүлбэрүүд болон тэдгээрийг бүтээсэн түүхийг танилцуулж байна

Сайн байна уу, энэ бол JAC (Японы барилгын ур чадварын хүний нөөцийн нийгэмлэг)-ийн Кано юм.

"Хялбар япон хэл" гэдэг нь гадаад хүмүүст ойлгоход хялбар болгох үүднээс хөрвүүлсэн япон хэлийг хэлнэ, жишээ нь энгийн утгатай үг хэрэглэх, ханз үсгийн тоог цөөлөх гэх мэт.

"Хялбар Япон" нь гадаадын иргэд болон япончуудын харилцааг хөнгөвчлөх нөлөөтэй.

Энэ удаад бид япон хэлийг хялбархан танилцуулж, зарим жишээ, хэрхэн үүссэн, хэрэглэх зөвлөмжийг танилцуулах болно.
Үүнийг гадаадын иргэдтэй харилцахдаа лавлагаа болгон ашиглаарай.

"Хялбар Япон" гэж юу вэ?

Хялбар Япон хэл нь гадаадынханд ойлгомжтой, энгийн япон хэл юм.
Бид хялбар дүрэм, үг хэрэглэж, ханз үсгийн тоог багасгаж, богино өгүүлбэрээр харилцдаг.

Хялбар япон хэлийг дараах тохиолдолд ашигладаг.

  • Гамшгийн тухай мэдээлэл: ТВ тайлбар гэх мэт.
  • Засгийн газар болон орон нутгийн засаг захиргаанаас гаргасан мэдэгдэл: засгийн газрын мэдэгдэл, нийтийн байгууламжийн талаархи мэдээлэл гэх мэт.

Жишээлбэл, газар хөдлөлт болоход直ちに高台へ避難してください "Мессеж нь ...
Япончуудын хувьд энэ нь энгийн бөгөөд ойлгоход хялбар мэт боловч гадаадынхны хувьд ойлгоход хэцүү байдаг.

Хэрэв бид үүнийг энгийн япон хэл рүү орчуулбал "すぐに 高いところへ 逃げてください"

Хялбар япон хэлийг компани, сургууль, эмнэлгийн байгууллага, тэр байтугай аялал жуулчлалын салбарт гадаадын иргэд болон япончуудын хоорондын харилцааг дэмжих арга болгон ашигладаг.

Бидний өдөр тутам хэрэглэдэг япон хэлийг гадаадынханд ойлгоход хэцүү байдаг.
Дараах буланд Япон хэлний тухай гадаадынханд ойлгомжгүй дэлгэрэнгүй тайлбарыг оруулсан байгаа тул заавал үзээрэй.

Нэмж дурдахад гадаадын иргэдийн хувьд өвдөлтийг илэрхийлэх японы өвөрмөц аргуудыг мэдэх нь яаралтай тусламжийн үед маш их тустай байх болно.
Энэ бол гадаад ажилчдад зориулагдсан булан тул сонирхоно уу.
Япон хэлээр өвдөлтийг хэрхэн илэрхийлэхийг сур! Өвдөлтийг хэрхэн үр дүнтэй дамжуулах вэ

"Хялбар япон хэл" хэрхэн үүссэн бэ?

Хялбар Япон санаачилгыг 1995 онд болсон Ханшин-Аважигийн их газар хөдлөлтийн хариуд санаачилсан.
Гамшгийн аюулд өртсөн гадаадын олон иргэд яаралтай тусламжийн дохио болон нүүлгэн шилжүүлэх зааварчилгааг ойлгох чадваргүй байсан.

Энэ нь хялбар япон хэлийг гадаадынханд мэдээллийг хурдан бөгөөд зөв хүргэх хэрэгсэл болгон хөгжүүлэхэд хүргэсэн.

Easy Japanese хэлийг анх бий болгохдоо гамшгийн үед голчлон харилцаа холбооны хэрэгсэл болгон ашигладаг байсан бол одоо өдөр тутмын амьдрал, аялал жуулчлалын талаархи мэдээллийг дамжуулах хэрэгсэл болгон ашиглаж байна.

Хялбар япон хэл яагаад хэрэгтэй вэ?

Хялбар япон хэл хэрэгтэй байгаагийн гол шалтгаан нь Япон улс үндэстэн дамнасан болж байгаатай холбоотой.

Зарим хүмүүс “гадаадынхан=Англи” гэсэн дүр төрхтэй байж болох ч Японд англиар ярьдаггүй гадаадын иргэд олон байдаг.

Мөн гадаадын олон хүмүүс энгийн япон хэлийг ойлгодог гэж ярьдаг.

Японд амьдарч буй гадаадын иргэдийн тоо жилээс жилд нэмэгдэж, олон хэлтэй байдал ч хөгжиж байна.
Гадаадын бүх хүнд хэлийг ойлгомжтой болгоход хэцүү байдаг тул энгийн япон хэлний хэрэглээ улам бүр дэлгэрч байна.

Энгийн япон хэлийг ашиглах нь үндэстэн харгалзахгүй илүү сайн боловсон хүчин авах зэрэг компаниудад ашигтай.

"Хялбар япон хэл" бүтээх гол санаанууд

Ойлгомжтой япон хэлийг бүтээхдээ хэд хэдэн зүйлийг анхаарах хэрэгтэй.

Хамгийн эхний хийх зүйл бол оруулахыг хүссэн мэдээллээ сонгох явдал юм.
Хэрэв бүх мэдээллийг энгийн япон хэл рүү хөрвүүлбэл эмх замбараагүй болж, мэдээллийг зөв дамжуулахгүй байж магадгүй юм.

Шаардлагагүй эсвэл чухал биш мэдээллийг устгаж, харилцахыг хүссэн зүйлээ аль болох энгийн болго.
Нэмж дурдахад, мэдээллийн дарааллыг эрэмбэлж, төгсгөлд нь нэмэлт мэдээллийг өгөгдсөн дарааллаар нь мэдээлнэ үү.
Дараах хоёр зүйлийг анхаарч үзэх нь зүйтэй юм.

  • Эхлээд дүгнэлтээ хэл
  • Он цагийн дараалал

Япон хүмүүст тайлбарлах шаардлагагүй байсан ч гадаадынханд тайлбарлах шаардлагатай байж магадгүй юм.

Одоо би үүнийг хэрхэн хялбар япон хэл рүү хөрвүүлэх талаар тайлбарлая.

Хэрхэн амархан япон хэл рүү хөрвүүлэх вэ

Та дамжуулахыг хүссэн мэдээллээ эмхэтгэсэн бол түүнийг ойлгоход хялбар япон хэл рүү хөрвүүлнэ.

Хөрвүүлэх гол цэгүүд нь:
Үүнийг зөвхөн өгүүлбэр бичихдээ төдийгүй амаар харилцахдаа санаж явах нь зүйтэй.

  1. Өгүүлбэрийг богиносгох
  2. Хэцүү үг бүү ашигла
  3. Техникийн хэллэгээр ч гэсэн түгээмэл хэрэглэгддэг үгсийг байгаагаар нь бичдэг.
  4. Гадаад үг, Япон-Англи үг зэрэг катакана тэмдэгтүүдийг ашиглахаас зайлсхий.
  5. Зурвасыг дамжуулахын тулд үйл үгийн өгүүлбэрүүдийг ашигла
  6. Тодорхой бус байдлаас зайлсхий
  7. Давхар сөрөгийг бүү ашигла
  8. Би өгүүлбэрийн төгсгөл хүртэл хэлж чадна
  9. Ром үсгийг бүү ашигла
  10. Цаг, огноог гадаадынханд ойлгомжтой байдлаар бичих ёстой.
  11. Хэт олон ханз хэрэглэж болохгүй
  12. Үгийн бүлгүүдийг мэддэг байх
  13. Зураг, гэрэл зураг, диаграммыг ашигла

Бид тус бүрийг нарийвчлан тайлбарлах болно.

1. Өгүүлбэрийг товчил

Нэг өгүүлбэрт олон мэдээллийг багтаасан тохиолдолд ойлгоход хэцүү болдог.
Шаардлагагүй мэдээллийг устгаж, өгүүлбэрүүдийг аль болох энгийн болго.

【Жишээ】

お湯を入れて3分間じっと待つと、ラーメンができあがります。
→お湯を入れます。3分でラーメンができます。


Мөн ярианы хэлээр харилцахдаа ойлгомжтой, удаан ярих нь чухал.
Өгүүлбэр хоорондын завсарлагатайгаар ярих нь үгсийг ойлгоход хялбар болгодог.

2. Хэцүү үг бүү хэрэглэ

Энгийн үгсийг ашигла.
Хэцүү үгсээс зайлсхий.

Мөн аялгуу, зүйрлэл, товчлол, хүндэтгэлийн хэллэг (хүндэтгэлтэй, даруу хэл) хэрэглэхээс зайлсхийдэг.

【Жишээ】

早急にメールを返信してください。
→すぐにメールを返信してください。

お客様がいらっしゃいます。
→お客様が来ます。

3. Техникийн хэллэгээр ч гэсэн түгээмэл хэрэглэгддэг үгсийг байгаагаар нь бичдэг.

Гамшгийн үед түгээмэл хэрэглэгддэг "шокын дараах", "цунамигийн нүүлгэн шилжүүлэлтийн газар" гэх мэт үгсийг байгаагаар нь бичнэ.
Үгэнд нэмэлт утга нэмэхийн тулд үгийн ард хаалт хэрэглэнэ.

【Жишээ】

余震〈後から 来る 地震〉に気をつけてください。

4. Катаканаг гадаад үг болон япон-англи үгэнд аль болох хэрэглэхгүй байх.

Катакана хэлээр бичигдсэн гадаад үг болон Японд хийсэн англи үг нь ихэвчлэн Японд өвөрмөц байдаг тул гадаадынханд ойлгомжгүй байж болно.

Автобус, бензин, телевиз, радио гэх мэт япон хэл рүү орчуулахад хэцүү үгсээс өөр үгэнд болгоомжтой хандах хэрэгтэй.

【Жишээ】

パンフレット
→案内や説明が書いてある紙

5. Үйл үгийн өгүүлбэрүүдийг ашиглан мессежийг дамжуулах

Нэр үг болж хувирсан үйл үгсийг ойлгоход хэцүү байдаг тул үйл үгийн өгүүлбэрийг ашиглан харилцах нь дээр.

【Жишээ】

揺れがありました。
→揺れました。

6. Хоёрдмол ойлголтоос зайлсхий

Хоёрдмол утгатай илэрхийлэл нь гадаадынханд ойлгоход хэцүү байдаг.
Тодорхой бөгөөд ойлгомжтой бай.

【Жишээ】

なるべく早く行ってください。
→3時までに行ってください。

7. Давхар сөрөгийг бүү ашигла

Сөрөг өгүүлбэр ашиглах нь ойлгоход хэцүү байдаг тул эерэг өгүүлбэрээр илэрхийлэхийг хичээ.

【Жишээ】

できなくはない。
→できます。

在留カード以外は必要ありません。
→在留カードを持ってきてください。他はいりません。

8. Өгүүлбэрийг дуусга

Өгүүлбэрийн төгсгөлд байгаа илэрхийлэл нь "です(desu)""ます(masu) "Үүнийг эелдэг байдлаар хэлэхээ мартуузай.
Дундуур нь нэг хэсгийг алгасвал уншигчдад “Ирэх юм байна уу” гэсэн бодол төрүүлнэ.

【Жишээ】

今日はちょっと...(Таныг хоолонд урьж, татгалзахыг хүссэн үед)
→今日は行けません。

9. Ром үсгийг бүү ашигла

Гадныхан үгээ ромжуулсан цагаан толгойн үсгээр бичсэн шигээ яг дуудаж чаддаггүй.
Газар нутгийн нэр гэх мэтийн нэр үгээс бусад тохиолдолд аль болох Ром үсгийг ашиглахаас зайлсхий.

10. Цаг, огноог гадаадынханд ойлгомжтой байдлаар бичнэ.

Эрин үеийн нэрийг (Хэйсэй, Рейва гэх мэт) ойлгоход хэцүү байдаг тул бид тэдгээрийг Григорийн хуанли дээр бичих болно.
"/" эсвэл "~"-г бүү ашигла.

【Жишээ】

2024 оны 4 сарын 1 9:00-18:00
→2024年4月1日 9:00から18:00まで

11. Хэт олон ханз хэрэглэж болохгүй

Хэт олон ханз үсэг хэрэглэхээс зайлсхийж, бүх ханз үсэгт фуригана өгнө үү.
Фуригана нь ханзны дээр эсвэл ханзны дараа хаалтанд байрлана.

12. Үгийн бүлгийг мэддэг байх

Өгүүлбэр бичихдээ өгүүлбэр болгон цэгцэлж, уншихад хялбар болгохын тулд хоосон зай нэмж оруулаарай.

【Жишээ】

津波が来ます。
→津波<とても 高い 波>が 来ます。

13. Зураг, гэрэл зураг, диаграмм ашиглах

Зөвхөн текст ашиглан мессежээ дамжуулахыг хичээх хэрэггүй; Хэрэв боломжтой бол зураг, зураг, диаграммыг ашигла.
Амаар харилцахдаа дохио зангаагаар харилцах нь сайн арга юм.

JAC-ийн вэб сайт нь гадаадын иргэдэд мэдээлэл хүргэхэд хялбар болгох үүднээс "Цуцумай вэб" нэртэй харилцаа холбооны хэрэгслийг нэвтрүүлсэн.
Харилцаа холбооны вэб

"Tsutā Web"-ийг нэвтрүүлснээр вэб хуудсан дээрх бичвэрүүд автоматаар "хялбар япон" руу хөрвүүлэгдэж, ханз үсгүүдэд "бадмаараг" гэсэн тэмдэглэгээ өгдөг.

Дэлгэрэнгүй мэдээллийг JAC-ийн вэб бодлогыг харна уу.
Вэб бодлого

Дүгнэлт: Хялбар Япон хэл бол гадаадынхан шууд ойлгох япон хэл юм.

Хялбар Япон хэл нь гадаадын иргэдэд мэдээллийг хурдан бөгөөд зөв ойлгоход туслах зорилгоор бүтээгдсэн энгийн япон хэл юм.

Хялбар япон хэлийг 1995 онд болсон Ханшин-Аважигийн их газар хөдлөлтийн хариуд бүтээсэн бөгөөд энэ нь япон хэлийг ойлгодоггүй олон гадаадын иргэдэд нөлөөлсөн.

Хялбар япон хэлийг гамшгийн талаарх мэдээлэл, төрийн байгууллага, компани, эмнэлгүүдийн зааварчилгаа гэх мэт олон газар ашигладаг.

Японд амьдарч буй гадаадын иргэдийн тоо нэмэгдэж, олон улсын шинж чанартай болохын хэрээр энгийн япон хэл нь гадаадын иргэдтэй харилцах хэрэгсэл болгон олон тохиолдолд хэрэг болдог.

Ойлгомжтой япон хэлийг бий болгохын тулд шаардлагатай мэдээлэлд анхаарлаа төвлөрүүлж, агуулгыг дахин бичих нь гадаадын хүмүүст ойлгомжтой байх нь чухал юм.
Дахин бичих гол зүйлүүдэд анхаарлаа хандуулснаар та япон хэлээ гадаадын хүмүүст ойлгоход хялбар болгож чадна.

Хэрэв та барилгын салбарт тодорхой ур чадвартай гадаадын иргэдийг ажилд авах гэж байгаа компани бол JAC компанитай холбогдоно уу!
Мөн тодорхой ур чадвартай гадаадын иргэдийг танилцуулж байна.

Би нийтлэл бичсэн!

Японы Барилгын Ур чадварын Байгууллага (JAC) Ерөнхий Нэгдсэн Холбооны Менежментийн Газар (болон Судалгааны Газар)

Мотоко Кано

Кано Мотоко

Айчи мужид төрсөн.
Тэрээр олон нийттэй харилцах, судалгаа, мөрдөн байцаалтын ажлыг хариуцдаг бөгөөд нийгмийн сүлжээний ард байдаг хүн юм.
Хүмүүсийг Японд дурлуулах, Японы барилгын сэтгэл татам байдлыг дэлхий дахинд түгээх, мөн Японы барилгын салбарыг дэлхий даяар сонгосон салбар хэвээр байлгахын тулд бид өдөр бүр сошиал медиа хаягаа шинэчилж байна.
Мөн Азийн орнуудад ур чадварын үнэлгээний шалгалтыг хэрэгжүүлэх боломжийн талаар судалгаа хийж, орон бүрийн орон нутгийн байгууллагуудтай ярилцлага хийж байна.

Алдартай нийтлэлүүд

異文化理解講座0619_F