• Visionista
  • 外国人受入れマニュアル
  • JACマガジン
  • 日本の建設業で働きたい人
  • 人と建設企業、世界をつなぐ 建技人
  • Facebook(日本企業向け)
  • Facebook(外国人向け日本語)
  • インスタグラム
  • Youtube
  • Facebook(ベトナム語)
  • Facebook(インドネシア語)
JACマガジン

JAC Initiatives နှင့် Activities အစီရင်ခံစာ

2025/12/19

ဂျပန်ဝန်ထမ်းများအတွက် "၂၀၂၅ ခုနှစ် နိုင်ငံခြားသားများနှင့် အတူယှဉ်တွဲနေထိုင်ရေး" လွယ်ကူသော ဂျပန်ဘာသာသင်တန်း (အဆင့်မြင့် အပိုင်း ၁) အစီရင်ခံစာ

2025年9月11日「やさしい日本語講座 応用編①」

၂၀၂၅ ခုနှစ် မေလမှစတင်၍ JAC သည် ဂျပန်ဝန်ထမ်းများအတွက် နိုင်ငံခြားသားများနှင့် အတူယှဉ်တွဲနေထိုင်ရေးဆိုင်ရာ အပိုင်းခြောက်ပိုင်းပါ အလုပ်ရုံဆွေးနွေးပွဲတစ်ခုကို ကျင်းပသွားမည်ဖြစ်သည်။
"လွယ်ကူသော ဂျပန်စာသင်တန်း" ၏ ယခင် "အခြေခံများ" ကို နောက်ဆက်တွဲ၍ "အဆင့်မြင့် အဆင့် ၁" ကို ၂၀၂၅ ခုနှစ်၊ စက်တင်ဘာလ ၁၁ ရက်၊ ကြာသပတေးနေ့တွင် အွန်လိုင်းမှ ကျင်းပခဲ့သည်။

ဟောပြောသူမှာ BREXA CrossBorder Co., Ltd မှ မစ္စတာ ရှီရာရှီ ဖြစ်သည်။

"အဆင့်မြင့် အပိုင်း ၁" မှာ သင်တန်းက "နားလည်ရလွယ်ကူတဲ့ ညွှန်ကြားချက်တွေ ဘယ်လိုပေးမလဲ" ဆိုတဲ့ ခေါင်းစဉ်ကို အာရုံစိုက်ပြီး လက်တွေ့လုပ်ဆောင်မှုတွေ ပါဝင်ခဲ့ပါတယ်။

အရင်ဆုံး "အခြေခံ" တွေကို ပြန်လည်သုံးသပ်ကြည့်ရအောင်!

ပြီးခဲ့တဲ့ "အခြေခံ" သင်ခန်းစာမှာ နားလည်ရလွယ်ကူတဲ့ ဂျပန်ဘာသာစကား ဖန်တီးရာမှာ အရေးကြီးတဲ့ "ကတ်ကြေးစည်းမျဉ်း" အကြောင်း ကျွန်တော်တို့ လေ့လာခဲ့ပါတယ်။

အဆုံးထိ ရှင်းရှင်းလင်းလင်းနဲ့ တိုတိုတုတ်တုတ် ပြောပါ

အဓိကအချက်အချို့ကို ဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်-

  • ကာတာကာန စကားလုံးများ၊ အသံထွက်အသံထွက်၊ ယောက်ျားဘာသာစကား၊ ဒေသိယဘာသာစကားများ သို့မဟုတ် အတိုကောက်စကားလုံးများကို နားလည်ရန်ခက်ခဲသောကြောင့် မသုံးပါနှင့်။
  • ဂျပန်ပြဋ္ဌာန်းစာအုပ်များတွင်ပါရှိသော "desu," "masu," နှင့် "kudasai" ကဲ့သို့သော အသုံးအနှုန်းများသည် နိုင်ငံခြားသားများ နားလည်ရလွယ်ကူပါသည်။
  • မလိုအပ်သော အချက်အလက်များကို ဖယ်ရှားပြီး သင့်စာကြောင်းများကို ရိုးရှင်းအောင်ပြုလုပ်ပါ

"သဘောတရား" မှ နည်းပညာဆိုင်ရာ ဝေါဟာရများကို သင်ကြားပေးခြင်း

セミナー資料:専門用語

N5 အဆင့် ဂျပန်ဘာသာစကား သင်ယူသူများအတွက်၊ ကျွန်ုပ်တို့ နေ့စဉ်အသုံးပြုသော "နည်းပညာဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းများ" (ဥပမာ၊ ဆလိုက်ပေါ်ရှိ ပန်းရောင်) ကို စာအုပ်များတွင် မထည့်သွင်းထားပါ။
ကုမ္ပဏီများစွာသည် နည်းပညာဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းများအစား အခြားစကားလုံးများကို အသုံးပြုကြသော်လည်း တားမြစ်ထားသော စကားလုံးများသည် အထူးအန္တရာယ်များသောကြောင့် ၎င်းတို့ကို အဆက်မပြတ် သင်ကြားပေးရန် လိုအပ်ပါသည်။

セミナー資料:言葉の概念

သင်ကြားသည့်အခါ "စကားလုံး၏ အယူအဆ" နှင့် "ရည်ရွယ်ချက်" ကို အတူတကွ ဖော်ပြရန်နှင့် နားလည်မှု နက်ရှိုင်းစေရန် အချိန်ယူရန် အရေးကြီးပါသည်။

ဘာကြောင့် ဂျပန်စာကို ပြောင်းလဲဖို့ လိုအပ်တာလဲ။

セミナー資料:なぜ自分たちが日本語を変える必要があるのか

ဂျပန်ဝန်ထမ်းအချို့သည် ၎င်းတို့ပုံမှန်အသုံးပြုနေကျ ဂျပန်စကားမဟုတ်သော စကားလုံးများကို အသုံးပြုရန် စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်း သို့မဟုတ် တွန့်ဆုတ်ခြင်းတို့ ခံစားရနိုင်သည်။
သို့သော်လည်း ဂျပန်လူမျိုးများ၏ အသိအမြင်ကို ပြောင်းလဲရန်လည်း လိုအပ်ပါသည်။

ပထမဦးစွာ၊ အဓိပ္ပာယ်ရှိသော စကားဝိုင်းတွင် ပါဝင်ခြင်းဖြင့် နိုင်ငံခြားသားများ ဂျပန်ဘာသာစကားကို ပိုမိုလွယ်ကူစွာ သင်ယူနိုင်စေပြီး ဂျပန်ဘာသာဖြင့် အောင်မြင်စွာ ဆက်သွယ်ပြောဆိုနိုင်သည့် အတွေ့အကြုံကို ပေးစွမ်းနိုင်ပါသည်။
ထို့နောက် တဖြည်းဖြည်း ပုံမှန်ဂျပန်ဘာသာစကားသို့ ပြောင်းလဲပါ၊ ထို့နောက် သင်သည် သဘာဝကျကျ စကားပြောဆိုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။

ညွှန်ကြားချက်များကို အချက်ငါးချက်အဖြစ် စီစဉ်ပါ

"လွယ်ကူသော ဂျပန်စကား" ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုကတော့ လူတွေ ဘေးကင်းလုံခြုံစွာနဲ့ ယုံကြည်စိတ်ချစွာ အလုပ်လုပ်နိုင်အောင် ကူညီပေးဖို့ပါ။
ဆိုက်တွင် ပြဿနာများကို ကာကွယ်ရန် ညွှန်ကြားချက်များပေးရန် ရှင်းလင်းသောပုံစံတစ်ခု ရှိပါသည်။

  1. အချက်အလက်များကို စနစ်တကျထားရှိပေးသည့် ညွှန်ကြားချက်များ
  2. နိဂုံးချုပ်ကို ဦးစွာတင်ပြသည့် ညွှန်ကြားချက်များ
  3. ရှင်းလင်းသော လုပ်ငန်းအစီအစဉ်ပါရှိသော ညွှန်ကြားချက်များ
  4. ဘယ်သူက ဘာလုပ်ရမလဲဆိုတာ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ညွှန်ကြားချက်တွေ
  5. မရေမရာမှုများမရှိ၊ ရှင်းလင်းသောညွှန်ကြားချက်များ
セミナー資料:指示の5つのポイント

လက်တွေ့လုပ်ငန်းဥပမာ

ဒါက ဘယ်သူက ဘာလုပ်သင့်တယ်ဆိုတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ရှင်းလင်းတဲ့ ညွှန်ကြားချက်တွေ ပေးနည်းရဲ့ ဥပမာတစ်ခုပါ။

セミナー資料:実践ワーク例

အနှစ်ချုပ်- ကျွန်ုပ်တို့မှစတင်သော "အတူယှဉ်တွဲနေထိုင်မှု" ပုံစံတစ်ခု

ဂျပန်စကားကို နားမလည်ခြင်းကြောင့် "ညွှန်ကြားချက်များကို မလိုက်နာခြင်း" ဟူသော အထင်အမြင်လွဲမှားမှုသည် လူမှုဆက်ဆံရေးတွင် တင်းမာမှုများကို ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်ပြီး အဆိုးဆုံးအခြေအနေတွင် နိုင်ငံခြားသားဝန်ထမ်းများကို လူ့အဖွဲ့အစည်းမှ အထီးကျန်စေနိုင်သည်။
ဒီလိုမဖြစ်အောင် ရှောင်ရှားဖို့ နည်းလမ်းကတော့ "လွယ်ကူတဲ့ ဂျပန်စကား" နဲ့ ဆက်သွယ်ပြောဆိုဖို့ပါပဲ။
နိုင်ငံခြားသားတွေကို "အလုပ်ခွင်မှာရှိတဲ့လူတွေထဲမှာ ဂျပန်လူမျိုးက နားလည်ရလွယ်ကူတယ်" လို့ တွေးခိုင်းတာက တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် နားလည်ပြီး ရလဒ်တွေရရှိအောင် အတူတကွလုပ်ဆောင်ရာမှာ ပထမဆုံးနဲ့ အရေးကြီးဆုံးခြေလှမ်းပါပဲ။

ဧည့်သည်ထောင့်- ကျွန်ုပ်တို့၏ဧည့်သည်များထံမှ သင်ယူပါ။ ရောက်ရှိချိန်မတိုင်မီ ပညာရေးနှင့် အောင်မြင်မှုဇာတ်လမ်းများ

အင်ဒိုနီးရှားလူမျိုး မစ္စတာ ရှာရီယာကို ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဧည့်သည်တော်အဖြစ် ဖိတ်ကြားခဲ့ပြီး သူ့ရဲ့ ကျောင်းသားတွေကို အလုပ်တွေဆီ မပို့ခင် ဂျပန်ဘာသာစကား ပညာရေးနဲ့ ပတ်သက်ပြီး သူ့ရဲ့ အဖိုးတန် အတွေးအမြင်တွေကို မျှဝေခဲ့ပါတယ်။
ရှာဟာရီသည် အင်ဒိုနီးရှားဘာသာစကား စေလွှတ်ရေးအေဂျင်စီတစ်ခုတွင် ဂျပန်ဘာသာစကား လေ့ကျင့်ရေးဌာန၏ ဒုတိယအကြီးအကဲဖြစ်သည်။

ဂျပန်ကိုမလာခင်မှာ ကျွန်တော်တို့ ပို့ချပေးတဲ့ သင်တန်းအမျိုးအစားတွေကို မိတ်ဆက်ပေးခဲ့ပါတယ်။
ဂျပန်ဘာသာစကားပညာရေးအပြင်၊ သင်ရိုးညွှန်းတမ်းတွင် ဂျပန်နိုင်ငံ၏ နေ့စဉ်ဘဝအတွက် စည်းမျဉ်းများနှင့် အများပြည်သူဆိုင်ရာ အပြုအမူများကဲ့သို့သော ယဉ်ကျေးမှုပေါင်းစုံပညာရေးကိုလည်း ထည့်သွင်းထားပြီး ပြဿနာများနှင့် ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ ထိတ်လန့်မှုကို လျှော့ချရန် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ပါဝင်သည်။ အင်ဒိုနီးရှားနှင့် ဂျပန်နိုင်ငံကြား ကွာခြားချက်များကိုလည်း ရှင်းပြရန် သေချာစေပုံရပြီး အစီရင်ခံခြင်း၊ ဆက်သွယ်ခြင်းနှင့် တိုင်ပင်ဆွေးနွေးခြင်းနှင့် အမှိုက်များကို မည်သို့ခွဲခြားရမည်ကို သေချာစွာ ရှင်းပြနေပုံရသည်။

ထို့အပြင် ဝန်ထမ်းအများစုသည် အထက်တန်းကျောင်းဆင်းများဖြစ်သောကြောင့် ကျောင်းသားများနှင့် အလုပ်လုပ်နေသောလူကြီးများအကြား ကွာခြားချက်များကို ရှင်းပြခြင်းကဲ့သို့သော အရွယ်ရောက်ပြီးသူပညာရေးကိုလည်း ပေးပါသည်။
ဘယ်နေရာမှာပဲ အလုပ်လုပ်လုပ်၊ ကျောင်းသားတစ်ယောက်လို ပြုမူမယ်ဆိုရင် ပြဿနာတက်နိုင်ခြေ များပါတယ်၊ ဒါကြောင့် ဒါဟာ အရေးကြီးတဲ့ ပညာရေးတစ်ခုလို့ ကျွန်တော်ထင်ပါတယ်။

セミナー資料:来日前の教育

သူတို့က အများကြီး သင်ပေးချင်ပေမယ့် သင်တန်းကာလက တိုတောင်းတဲ့အတွက် ပညာရေးကို ဦးစားပေးပုံရတယ်။

ဂျပန်နိုင်ငံသို့ ရောက်ရှိပြီးနောက် ပညာသင်ကြားရန် စိတ်အားထက်သန်မှုကို ထိန်းသိမ်းခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ရှီရာရှီက မေးမြန်းခဲ့သည်။ ကျောင်းသားများအား ဂျပန်သို့ ရောက်ရှိချိန်နှင့် အိမ်ပြန်ရောက်ချိန်ကြားတွင် N3 အဆင့်ရရှိရန်ကဲ့သို့သော ရေရှည်ရည်မှန်းချက်များ ချမှတ်ရန် အားပေးကြောင်းနှင့် ၎င်းတို့ သင်ယူခဲ့သော N4 အဆင့်သည် ဘဝ သို့မဟုတ် အလုပ်အတွက် မလုံလောက်သောကြောင့် ဂျပန်နိုင်ငံတွင် ပိုမိုပညာသင်ယူသင့်ကြောင်းလည်း ပြောပြကြောင်း ပြောကြားခဲ့သည်။

ရှာဖရယ်ရဲ့ ရှင်းပြချက်ကို နားထောင်ပြီးနောက်၊ သင်တန်းက ကျွန်တော့်ကို စေလွှတ်ရေးအေဂျင်စီတွေအကြောင်း နားလည်ဖို့ ကူညီပေးခဲ့ပါတယ်။

နိုင်ငံခြားသားများနှင့် အတူယှဉ်တွဲနေထိုင်ခြင်းဆိုင်ရာ JAC သင်တန်းနှစ်ခု ရှိပါသည်။
မေ့သွားရင် မှတ်တမ်းတွေကို ပြန်ကြည့်ပါ။
၂၀၂၅ ဘဏ္ဍာရေးနှစ် ဂျပန်ဝန်ထမ်းများအတွက် "နိုင်ငံခြားသားများနှင့်အတူနေထိုင်ရေးသင်တန်း"

お問合せ:(株)BREXA CrossBorder 担当:三浦
e-mail:
Tel: 090-3150-0562

ဤဆောင်းပါးသည် ၂၀၂၅ ခုနှစ်၊ စက်တင်ဘာလ ၁၁ ရက်၊ ကြာသပတေးနေ့တွင် ကျင်းပခဲ့သော ဂျပန်ဝန်ထမ်းများအတွက် "နိုင်ငံခြားသား အတူယှဉ်တွဲနေထိုင်ရေးသင်တန်း ၂၀၂၅" ၏ "လွယ်ကူသော ဂျပန်ဘာသာသင်တန်း- အဆင့်မြင့် အပိုင်း ၁" အကြောင်း အစီရင်ခံစာဖြစ်သည်။

ဆွေးနွေးပွဲ ဗီဒီယို

နှီးနှောဖလှယ်ပွဲ ပစ္စည်းများ

ဆွေးနွေးပွဲပစ္စည်းများ_လွယ်ကူသောဂျပန်ဘာသာသင်တန်း (၁) အခြေခံ ၂၅၀၉၁၁.pdf
မေး-ဖြေ_လွယ်ကူသော ဂျပန်ဘာသာသင်တန်း (၁) အခြေခံ ၂၅၀၉၁၁.pdf

ဂျပန်အလုပ်သမားများအတွက် "နိုင်ငံခြားသား အတူယှဉ်တွဲနေထိုင်ရေး နှီးနှောဖလှယ်ပွဲ" အကြောင်း အစီရင်ခံပါ။

ကျွန်တော် ဆောင်းပါးရေးတယ်။

Japan Association for Construction Human Resources (JAC) စီမံခန့်ခွဲရေးဌာန (နှင့် သုတေသနဌာန)

Motoko Kano

Cano Motoko

Aichi စီရင်စုတွင် မွေးဖွားသည်။
သူသည် လူထုဆက်ဆံရေး၊ သုတေသနနှင့် စုံစမ်းစစ်ဆေးရေးတာဝန်ခံဖြစ်ပြီး ဆိုရှယ်မီဒီယာနောက်ကွယ်မှ ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။
ဂျပန်နိုင်ငံကို လူချစ်လူခင်များလာစေရန်နှင့် ဂျပန်နိုင်ငံ၏ ဆောက်လုပ်ရေးလုပ်ငန်းခွင်ကို ကမ္ဘာသို့ပျံ့နှံ့စေရန်နှင့် ဂျပန်နိုင်ငံ၏ ဆောက်လုပ်ရေးလုပ်ငန်းသည် ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းတွင် ရွေးချယ်စရာစက်မှုလုပ်ငန်းအဖြစ် ဆက်လက်တည်ရှိနေစေရန်အတွက် ကျွန်ုပ်တို့၏ လူမှုမီဒီယာအကောင့်များကို နေ့စဉ် အပ်ဒိတ်လုပ်ပါသည်။
သူသည် အာရှနိုင်ငံများတွင် ကျွမ်းကျင်မှု အကဲဖြတ်စစ်ဆေးမှုများ အကောင်အထည်ဖော်နိုင်ခြေကို သုတေသနတွင် ပါ၀င်ဆောင်ရွက်နေပြီး နိုင်ငံတစ်ခုစီရှိ ဒေသခံအဖွဲ့အစည်းများနှင့် တွေ့ဆုံမေးမြန်းမှုများ ပြုလုပ်နေပါသည်။

ဆက်စပ်ဆောင်းပါးများ

လူကြိုက်များသော ဆောင်းပါးများ

နောက်ဆုံးရဆောင်းပါးများ

建設分野特定技能外国人 制度説明会のご案内_F