• Visionista
  • 外国人受入れマニュアル
  • JACマガジン
  • 日本の建設業で働きたい人
  • 人と建設企業、世界をつなぐ 建技人
  • Facebook(日本企業向け)
  • Facebook(外国人向け日本語)
  • インスタグラム
  • Youtube
  • Facebook(ベトナム語)
  • Facebook(インドネシア語)
JACマガジン

வெளிநாட்டு தொழிலாளர்களுடன் பணிபுரிதல்

2025/01/20

எளிதான ஜப்பானிய மொழி என்றால் என்ன? எடுத்துக்காட்டு வாக்கியங்களையும் அவற்றின் உருவாக்கத்திற்குப் பின்னால் உள்ள கதையையும் அறிமுகப்படுத்துதல்.

வணக்கம், நான் JAC (Japan Association for Construction Human Resources) இருந்து கானோ இருக்கிறேன்.

"எளிதான ஜப்பானிய" என்பது ஜப்பானிய மொழியைக் குறிக்கிறது, இது வெளிநாட்டவர்களுக்கு எளிதாகப் புரிந்துகொள்வதற்காக மாற்றப்பட்டுள்ளது, அதாவது எளிய அர்த்தங்களைக் கொண்ட சொற்களைப் பயன்படுத்துதல் மற்றும் காஞ்சியைக் குறைத்தல்.

"எளிதான ஜப்பானிய" வெளிநாட்டினருக்கும் ஜப்பானுக்கும் இடையிலான தகவல்தொடர்புகளை எளிதாக்கும் விளைவையும் கொண்டுள்ளது.

இந்த கட்டுரையில், எளிதான ஜப்பானிய மொழி, அது எவ்வாறு பிறந்தது மற்றும் அதைப் பயன்படுத்துவதற்கான புள்ளிகளின் எடுத்துக்காட்டுகளை அறிமுகப்படுத்துவோம்.
வெளிநாட்டினருடன் தொடர்பு கொள்ளும்போது தயவுசெய்து அதை ஒரு குறிப்பாகப் பயன்படுத்தவும்.

"எளிதான ஜப்பானியம்" என்றால் என்ன?

ஈஸி ஜப்பானிய மொழி என்பது வெளிநாட்டினர் புரிந்துகொள்ள எளிதான மற்றும் எளிமையான ஜப்பானிய மொழியாகும்.
நாங்கள் எளிதான இலக்கணம் மற்றும் சொற்களைப் பயன்படுத்துகிறோம், காஞ்சி எழுத்துக்களின் எண்ணிக்கையைக் குறைக்கிறோம், குறுகிய வாக்கியங்களில் தொடர்பு கொள்கிறோம்.

பின்வரும் சூழ்நிலைகளில் எளிதான ஜப்பானிய மொழி பயன்படுத்தப்படுகிறது:

  • பேரிடர் தகவல்: டிவி வசனங்கள், முதலியன.
  • அரசு மற்றும் உள்ளூர் அரசாங்கங்களின் அறிவிப்புகள்: அரசு அறிவிப்புகள், பொது வசதிகள் பற்றிய தகவல்கள் போன்றவை.

உதாரணமாக, ஒரு நிலநடுக்கம் ஏற்படும் போது,直ちに高台へ避難してください "செய்தி என்னவென்றால்...
ஜப்பானியர்களுக்கு இது எளிமையாகவும் புரிந்துகொள்ள எளிதாகவும் தோன்றும், ஆனால் வெளிநாட்டினருக்குப் புரிந்துகொள்வது கடினம்.

இதை எளிய ஜப்பானிய மொழியில் மொழிபெயர்த்தால், அது "すぐに 高いところへ 逃げてください"

நிறுவனங்கள், பள்ளிகள், மருத்துவ வசதிகள் மற்றும் சுற்றுலாவில் கூட வெளிநாட்டினருக்கும் ஜப்பானிய மக்களுக்கும் இடையிலான தொடர்பை மேம்படுத்துவதற்கான ஒரு வழியாக ஈஸி ஜப்பானிய மொழி பயன்படுத்தப்படுகிறது.

நாம் அன்றாடம் பயன்படுத்தும் ஜப்பானிய மொழியை வெளிநாட்டினர் புரிந்துகொள்வது கடினமாக இருக்கலாம்.
பின்வரும் பத்தியில் வெளிநாட்டினரால் புரிந்து கொள்ள முடியாத ஜப்பானிய மொழியைப் பற்றிய விரிவான விளக்கங்கள் உள்ளன, எனவே தவறாமல் பாருங்கள்.

கூடுதலாக, அவசரகாலத்தில் வலியை வெளிப்படுத்தும் தனித்துவமான ஜப்பானிய வழிகளை அறிந்துகொள்வது வெளிநாட்டினருக்கு மிகவும் உதவியாக இருக்கும்.
இது வெளிநாட்டு தொழிலாளர்களை இலக்காகக் கொண்ட ஒரு பத்தி, எனவே தயவுசெய்து பாருங்கள்.
ஜப்பானிய மொழியில் வலியை எப்படி வெளிப்படுத்துவது என்று அறிக! வலியை எவ்வாறு திறம்பட தொடர்புகொள்வது

"எளிதான ஜப்பானிய மொழி" எப்படி வந்தது?

1995 ஆம் ஆண்டு ஏற்பட்ட பெரும் ஹான்ஷின்-அவாஜி பூகம்பத்திற்கு பதிலளிக்கும் விதமாக ஈஸி ஜப்பானிய முயற்சி தொடங்கப்பட்டது.
அவசரகால எச்சரிக்கைகள் மற்றும் வெளியேற்ற வழிமுறைகளைப் புரிந்து கொள்ள முடியாததால் பல வெளிநாட்டினர் பேரழிவால் பாதிக்கப்பட்டனர்.

இது வெளிநாட்டினருக்கு விரைவாகவும் சரியாகவும் தகவல்களைத் தெரிவிப்பதற்கான ஒரு வழிமுறையாக எளிதான ஜப்பானிய மொழியை உருவாக்க வழிவகுத்தது.

ஈஸி ஜப்பானிய மொழி முதன்முதலில் உருவாக்கப்பட்டபோது, பேரிடர்களின் போது தகவல் தொடர்பு சாதனமாக இது முதன்மையாகப் பயன்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் இப்போது அது அன்றாட வாழ்க்கை மற்றும் சுற்றுலா பற்றிய தகவல்களைத் தெரிவிக்கும் வழிமுறையாகவும் பயன்படுத்தப்படுகிறது.

ஏன் எளிதான ஜப்பானிய மொழி அவசியம்?

எளிதான ஜப்பானிய மொழி தேவைப்படுவதற்கான முக்கிய காரணம், ஜப்பான் பெருகிய முறையில் பன்னாட்டு நாடாக மாறி வருவதே ஆகும்.

சிலருக்கு "வெளிநாட்டினர் = ஆங்கிலேயர்கள்" என்ற பிம்பம் இருக்கலாம், ஆனால் ஜப்பானில் ஆங்கிலம் பேசத் தெரியாத பல வெளிநாட்டினர் வசிக்கின்றனர்.

மேலும், பல வெளிநாட்டினர் எளிய ஜப்பானிய மொழியைப் புரிந்துகொள்ள முடியும் என்று கூறுகிறார்கள்.

ஜப்பானில் வசிக்கும் வெளிநாட்டினரின் எண்ணிக்கை ஆண்டுதோறும் அதிகரித்து வருகிறது, மேலும் பன்மொழிப் பேச்சும் முன்னேறி வருகிறது.
அனைத்து வெளிநாட்டினருக்கும் மொழியைப் புரிய வைப்பது கடினம் என்பதால், எளிய ஜப்பானிய மொழியின் பயன்பாடு பெருகிய முறையில் பரவலாகி வருகிறது.

எளிய ஜப்பானிய மொழியைப் பயன்படுத்துவது நிறுவனங்களுக்கு நன்மைகளையும் கொண்டுள்ளது, எடுத்துக்காட்டாக, தேசியத்தைப் பொருட்படுத்தாமல் சிறந்த பணியாளர்களை நியமிக்க முடியும்.

"எளிதான ஜப்பானிய மொழியை" உருவாக்குவதற்கான முக்கிய புள்ளிகள்

எளிதில் புரிந்துகொள்ளக்கூடிய ஜப்பானிய மொழியை உருவாக்கும்போது மனதில் கொள்ள வேண்டிய சில குறிப்புகள் உள்ளன.

முதலில் செய்ய வேண்டியது, நீங்கள் சேர்க்க விரும்பும் தகவலைத் தேர்ந்தெடுப்பதுதான்.
எல்லாத் தகவல்களும் எளிய ஜப்பானிய மொழியில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டால், அது குழப்பமாகிவிடும், மேலும் தகவல் சரியாகக் கொண்டு செல்லப்படாமல் போகலாம்.

தேவையற்ற அல்லது முக்கியமற்ற தகவல்களை நீக்கி, நீங்கள் தெரிவிக்க விரும்புவதை முடிந்தவரை எளிமையாக்குங்கள்.
கூடுதலாக, தகவலுக்கு முன்னுரிமை அளித்து, முன்னுரிமையின் வரிசையில் அதைத் தெரிவிக்கவும், இறுதியில் கூடுதல் தகவல்கள் வழங்கப்பட வேண்டும்.
பின்வரும் இரண்டு விஷயங்களை மனதில் வைத்திருப்பது நல்லது.

  • முதலில் முடிவைக் கூறுங்கள்.
  • காலவரிசைப்படி

ஜப்பானியர்களுக்கு விளக்கம் தேவையில்லாத ஒரு விஷயமாக இருந்தாலும், வெளிநாட்டினருக்கு அதை விளக்க வேண்டியிருக்கலாம்.

இப்போது, அதை எப்படி எளிதான ஜப்பானிய மொழியாக மாற்றுவது என்பதை விளக்குகிறேன்.

எளிதான ஜப்பானிய மொழிக்கு மாற்றுவது எப்படி

நீங்கள் தெரிவிக்க விரும்பும் தகவலைத் தொகுத்தவுடன், அதை எளிதில் புரிந்துகொள்ளக்கூடிய ஜப்பானிய மொழியாக மாற்றுவீர்கள்.

மாற்றத்திற்கான முக்கிய புள்ளிகள்:
வாக்கியங்களை எழுதும்போது மட்டுமல்ல, வாய்மொழியாகத் தொடர்பு கொள்ளும்போதும் இதை மனதில் கொள்வது நல்லது.

  1. ஒரு வாக்கியத்தைச் சுருக்கவும்.
  2. கடினமான வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்.
  3. தொழில்நுட்ப சொற்களில் கூட, பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படும் சொற்கள் அப்படியே எழுதப்படுகின்றன.
  4. வெளிநாட்டு வார்த்தைகள் மற்றும் ஜப்பானிய-ஆங்கில வார்த்தைகள் போன்ற கட்டகனா எழுத்துக்களைப் பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும்.
  5. செய்தியை வெளிப்படுத்த வினைச்சொல் வாக்கியங்களைப் பயன்படுத்தவும்.
  6. தெளிவின்மையைத் தவிர்க்கவும்
  7. இரட்டை எதிர்மறைகளைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்.
  8. நான் அதை வாக்கியத்தின் இறுதி வரை சொல்ல முடியும்.
  9. ரோமன் எழுத்துக்களைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்.
  10. நேரங்களும் தேதிகளும் வெளிநாட்டினர் எளிதில் புரிந்துகொள்ளும் வகையில் எழுதப்பட வேண்டும்.
  11. அதிகமாக காஞ்சி பயன்படுத்த வேண்டாம்.
  12. சொல் குழுக்களைப் பற்றி எச்சரிக்கையாக இருங்கள்.
  13. படங்கள், புகைப்படங்கள் மற்றும் வரைபடங்களைப் பயன்படுத்தவும்.

ஒவ்வொன்றையும் விரிவாக விளக்குவோம்.

1. ஒரு வாக்கியத்தைச் சுருக்கவும்.

ஒரு வாக்கியத்தில் பல தகவல்கள் சேர்க்கப்படும்போது, அதைப் புரிந்துகொள்வது கடினமாகிவிடும்.
தேவையற்ற தகவல்களை நீக்கி, வாக்கியங்களை முடிந்தவரை எளிமையாக வைத்திருங்கள்.

【எடுத்துக்காட்டு】

お湯を入れて3分間じっと待つと、ラーメンができあがります。
→お湯を入れます。3分でラーメンができます。


மேலும், பேச்சு மொழியில் தொடர்பு கொள்ளும்போது, தெளிவாகவும் மெதுவாகவும் பேசுவது முக்கியம்.
வாக்கியங்களுக்கு இடையில் இடைநிறுத்தப்பட்டுப் பேசுவது வார்த்தைகளைப் புரிந்துகொள்வதை எளிதாக்குகிறது.

2. கடினமான வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்தாதீர்கள்.

எளிய வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்துங்கள்.
கடினமான வார்த்தைகளைத் தவிர்க்கவும்.

பேச்சுவழக்குகள், உருவகங்கள், சுருக்கங்கள் மற்றும் மரியாதைக்குரிய மொழி (மரியாதைக்குரிய மற்றும் பணிவான மொழி) ஆகியவையும் தவிர்க்கப்படுகின்றன.

【எடுத்துக்காட்டு】

早急にメールを返信してください。
→すぐにメールを返信してください。

お客様がいらっしゃいます。
→お客様が来ます。

3. தொழில்நுட்ப சொற்களில் கூட, பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படும் சொற்கள் அப்படியே எழுதப்படுகின்றன.

பேரிடர்களின் போது பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படும் "பின்அதிர்வுகள்" மற்றும் "சுனாமி வெளியேற்றும் தளங்கள்" போன்ற சொற்கள் அப்படியே எழுதப்படும்.
ஒரு வார்த்தைக்குப் பிறகு அடைப்புக்குறிகளைப் பயன்படுத்தி, அந்த வார்த்தைக்கு கூடுதல் அர்த்தத்தைச் சேர்க்கவும்.

【எடுத்துக்காட்டு】

余震〈後から 来る 地震〉に気をつけてください。

4. வெளிநாட்டு வார்த்தைகளுக்கும் ஜப்பானிய-ஆங்கில வார்த்தைகளுக்கும் கட்டகானாவை முடிந்தவரை பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும்.

கடகனாவில் எழுதப்பட்ட வெளிநாட்டுச் சொற்களும் ஜப்பானியத் தயாரிப்பான ஆங்கிலச் சொற்களும் பெரும்பாலும் ஜப்பானுக்கு மட்டுமே உரியவை, எனவே அவை வெளிநாட்டினரால் புரிந்துகொள்ளப்படாமல் போகலாம்.

பஸ், பெட்ரோல், தொலைக்காட்சி மற்றும் வானொலி போன்ற ஜப்பானிய மொழியில் மொழிபெயர்க்க கடினமாக இருக்கும் வார்த்தைகளைத் தவிர மற்ற வார்த்தைகளில் நீங்கள் கவனமாக இருக்க வேண்டும்.

【எடுத்துக்காட்டு】

パンフレット
→案内や説明が書いてある紙

5. செய்தியை தெரிவிக்க வினைச்சொல் வாக்கியங்களைப் பயன்படுத்தவும்.

பெயர்ச்சொற்களாக மாற்றப்பட்ட வினைச்சொற்களைப் புரிந்துகொள்வது கடினம், எனவே வினை வாக்கியங்களைப் பயன்படுத்தி தொடர்புகொள்வது சிறந்தது.

【எடுத்துக்காட்டு】

揺れがありました。
→揺れました。

6. தெளிவின்மையைத் தவிர்க்கவும்

தெளிவற்ற வெளிப்பாடுகளை வெளிநாட்டினர் புரிந்துகொள்வது கடினம்.
தெளிவாகவும் தெளிவாகவும் இருங்கள்.

【எடுத்துக்காட்டு】

なるべく早く行ってください。
→3時までに行ってください。

7. இரட்டை எதிர்மறைகளைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்.

எதிர்மறை வாக்கியங்களைப் பயன்படுத்துவது புரிந்துகொள்வதை கடினமாக்குவதால், அதை நேர்மறையான வாக்கியங்களில் தெரிவிக்க முயற்சிக்கவும்.

【எடுத்துக்காட்டு】

できなくはない。
→できます。

在留カード以外は必要ありません。
→在留カードを持ってきてください。他はいりません。

8. வாக்கியத்தை முடிக்கவும்

வாக்கியத்தின் முடிவில் உள்ள வெளிப்பாடு "です(desu)""ます(masu) "அதை கண்ணியமான முறையில் சொல்லுங்கள்.
நடுவில் ஒரு பகுதியைத் தவிர்த்துவிட்டால், அது வாசகரை "இன்னும் ஏதாவது வரப்போகிறதா?" என்று சிந்திக்க வைக்கும்.

【எடுத்துக்காட்டு】

今日はちょっと...(உங்களை ஒரு விருந்துக்கு அழைத்திருக்கும்போது, அதை மறுக்க விரும்பும்போது)
→今日は行けません。

9. ரோமன் எழுத்துக்களைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்.

வெளிநாட்டினரால் ரோமானிய எழுத்துக்களில் எழுதப்பட்ட வார்த்தைகளை சரியாக உச்சரிக்க முடியாமல் போகலாம்.
இடப் பெயர்கள் போன்ற சரியான பெயர்ச்சொற்களைத் தவிர, முடிந்தவரை ரோமானிய எழுத்துக்களைப் பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும்.

10. நேரங்களும் தேதிகளும் வெளிநாட்டினர் எளிதில் புரிந்துகொள்ளும் வகையில் எழுதப்பட வேண்டும்.

சகாப்தப் பெயர்கள் (ஹெய்சி மற்றும் ரெய்வா போன்றவை) புரிந்துகொள்வது கடினம் என்பதால், அவற்றை கிரிகோரியன் நாட்காட்டியில் எழுதுவோம்.
"/" அல்லது "~" ஐப் பயன்படுத்த வேண்டாம்.

【எடுத்துக்காட்டு】

ஏப்ரல் 1, 2024 9:00-18:00
→2024年4月1日 9:00から18:00まで

11. அதிகமாக காஞ்சி பயன்படுத்த வேண்டாம்.

அதிகமான காஞ்சி எழுத்துக்களைப் பயன்படுத்துவதைத் தவிர்த்து, அனைத்து காஞ்சிகளுக்கும் ஃபுரிகானாவை வழங்கவும்.
ஃபுரிகானா என்பது காஞ்சிக்கு மேலே அல்லது அடைப்புக்குறிக்குள் காஞ்சிக்குப் பிறகு வைக்கப்படும்.

12. சொல் குழுக்களைப் பற்றி எச்சரிக்கையாக இருங்கள்.

ஒரு வாக்கியத்தை எழுதும்போது, அதை சொற்றொடர்களாக ஒழுங்கமைத்து, படிக்க எளிதாக்க இடைவெளிகளைச் சேர்க்கவும்.

【எடுத்துக்காட்டு】

津波が来ます。
→津波<とても 高い 波>が 来ます。

13. படங்கள், புகைப்படங்கள் மற்றும் வரைபடங்களைப் பயன்படுத்தவும்.

உரையை மட்டும் பயன்படுத்தி உங்கள் செய்தியை தெரிவிக்க முயற்சிக்காதீர்கள்; முடிந்தால், படங்கள், புகைப்படங்கள் மற்றும் வரைபடங்களைப் பயன்படுத்துங்கள்.
வாய்மொழியாக தொடர்பு கொள்ளும்போது, சைகைகளைப் பயன்படுத்துவது தொடர்பு கொள்ள ஒரு நல்ல வழியாகும்.

JAC இணையதளத்தில், வெளிநாட்டினருக்கு தகவல்களைத் தெரிவிப்பதை எளிதாக்குவதற்காக "Tsutaeru Web" என்ற தகவல்தொடர்பு ஆதரவு கருவியை அறிமுகப்படுத்தியுள்ளோம்.
Tsutaeru Web

" Tsutaeru Web" அறிமுகத்துடன், வலைப்பக்கத்தின் உரை தானாகவே "யசாஷி ஜப்பானிய" என்று மாற்றப்படுகிறது, மேலும் கஞ்சி "ரூபி" யும் பயன்படுத்தப்படுகிறது.

விவரங்களுக்கு, JAC இன் இணையக் கொள்கையைப் பார்க்கவும்.
வலை கொள்கை

ஜப்பான் ஊழியர்கள் "எளிதான ஜப்பானிய மொழியை" கற்றுக்கொள்வதற்காக "எளிதான ஜப்பானிய பாடநெறியை" JAC நடத்துகிறது.

வெளிநாட்டினருக்கு தெரிவிக்க எளிதான "எளிதான ஜப்பானிய" அடிப்படை கருத்தை நாங்கள் விளக்குவோம், அதை எப்படி உருவாக்குவது, மற்றும் வெளிநாட்டு ஊழியர்களுடன் மென்மையான தகவல்தொடர்புக்கான உதவிக்குறிப்புகள்!

புலத்தில் உடனடியாகப் பயன்படுத்தக்கூடிய உதவிக்குறிப்புகள் உள்ளடக்கத்தில் நிறைந்துள்ளன, எனவே தயவுசெய்து பாடத்தைப் பயன்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்.
வெளிநாட்டினருக்கான சிம்பியோசிஸ் பாடநெறிக்கான விண்ணப்பம்

கடந்த படிப்புகளின் தவறவிட்ட விநியோகத்தை நீங்கள் பார்க்கலாம் இங்கே.
நிகழ்வு அறிக்கை, தவறவிட்ட விநியோகம், பொருட்கள்: ஜப்பான் ஊழியர்களுக்கான "எளிதான ஜப்பானிய பாடநெறி"

சுருக்கம்: எளிதான ஜப்பானிய மொழி என்பது வெளிநாட்டினர் உடனடியாகப் புரிந்துகொள்ளக்கூடிய ஜப்பானிய மொழி.

ஈஸி ஜப்பானிய மொழி என்பது வெளிநாட்டினர் தகவல்களை விரைவாகவும் சரியாகவும் புரிந்துகொள்ள உதவும் வகையில் உருவாக்கப்பட்ட எளிய ஜப்பானிய மொழியாகும்.

1995 ஆம் ஆண்டு ஏற்பட்ட பெரும் ஹான்ஷின்-அவாஜி பூகம்பத்திற்கு பதிலளிக்கும் விதமாக ஈஸி ஜப்பானிய மொழி உருவாக்கப்பட்டது, இது ஜப்பானிய மொழியைப் புரிந்து கொள்ளாத பல வெளிநாட்டினரைப் பாதித்தது.

பேரிடர் தகவல், அரசு அலுவலகங்கள், நிறுவனங்கள், மருத்துவமனைகள் மற்றும் பலவற்றிலிருந்து வழிகாட்டுதல் உள்ளிட்ட பல்வேறு இடங்களில் ஈஸி ஜப்பானிய மொழி பயன்படுத்தப்படுகிறது.

ஜப்பானில் வசிக்கும் வெளிநாட்டினரின் எண்ணிக்கை அதிகரித்து, நாடு சர்வதேச அளவில் பிரபலமடையும் போது, எளிய ஜப்பானிய மொழி பல சூழ்நிலைகளில் வெளிநாட்டினருடன் தொடர்பு கொள்ளும் கருவியாகப் பயன்படுகிறது.

எளிதில் புரிந்துகொள்ளக்கூடிய ஜப்பானிய மொழியை உருவாக்க, தேவையான தகவல்களில் கவனம் செலுத்துவதும், வெளிநாட்டினர் எளிதாகப் புரிந்துகொள்ளும் வகையில் உள்ளடக்கத்தை மீண்டும் எழுதுவதும் முக்கியம்.
மீண்டும் எழுதுவதன் முக்கிய அம்சங்களில் கவனம் செலுத்துவதன் மூலம், உங்கள் ஜப்பானிய மொழியை வெளிநாட்டினர் புரிந்துகொள்வதை எளிதாக்கலாம்.

கட்டுமானத் துறையில் குறிப்பிட்ட திறன்களைக் கொண்ட வெளிநாட்டுப் பிரஜைகளை பணியமர்த்துவது குறித்து நீங்கள் பரிசீலிக்கும் நிறுவனமாக இருந்தால், தயவுசெய்து JAC-ஐத் தொடர்பு கொள்ளவும்!
குறிப்பிட்ட திறன்களைக் கொண்ட வெளிநாட்டினரையும் நாங்கள் அறிமுகப்படுத்துகிறோம்.

நான் கட்டுரை எழுதினேன்!

Japan Association for Construction Human Resources (JAC) நிர்வாகத் துறை (மற்றும் ஆராய்ச்சித் துறை)

மோட்டோகோ கானோ

கனோ மோட்டோகோ

ஐச்சி மாகாணத்தில் பிறந்தார்.
அவர் மக்கள் தொடர்பு, ஆராய்ச்சி மற்றும் புலனாய்வுப் பிரிவுகளுக்குப் பொறுப்பானவர், மேலும் சமூக ஊடகங்களுக்குப் பின்னால் இருப்பவர்.
ஜப்பானை மக்கள் நேசிக்க வேண்டும், ஜப்பானிலிருந்து கட்டுமானத்தின் ஈர்ப்பை உலகிற்கு பரப்ப வேண்டும், மேலும் ஜப்பானின் கட்டுமானத் தொழில் உலகம் முழுவதும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொழிலாகத் தொடர்வதை உறுதி செய்ய வேண்டும் என்ற விருப்பத்துடன் எங்கள் சமூக ஊடக கணக்குகளை தினமும் புதுப்பிக்கிறோம்.
ஆசிய நாடுகளில் திறன் மதிப்பீட்டுத் தேர்வுகளை செயல்படுத்துவதன் சாத்தியக்கூறுகள் குறித்த ஆராய்ச்சியிலும் அவர் ஈடுபட்டுள்ளார், மேலும் ஒவ்வொரு நாட்டிலும் உள்ள உள்ளூர் அமைப்புகளுடன் நேர்காணல்களை நடத்தி வருகிறார்.

தொடர்புடைய இடுகைகள்

வெளிநாட்டினரின் வேலைவாய்ப்பு நிலையை அறிவிக்க வேண்டிய கடமை என்ன? வெளிநாட்டு தொழிலாளர்கள் யாருக்கு அறிவிக்கப்பட வேண்டும் மற்றும் எவ்வாறு விண்ணப்பிக்க வேண்டும்

நீங்கள் வேலை செய்ய அனுமதிக்கும் வசிப்பிடத்தின் நிலை என்ன? வகைகள், அதை எவ்வாறு பெறுவது மற்றும் பலவற்றை விளக்குதல்!

"பொறியாளர்/மனிதநேயம்/சர்வதேச சேவைகளில் நிபுணர்" என்ற குடியிருப்பு அந்தஸ்து கொண்ட வெளிநாட்டினரை கட்டுமானத் துறையில் பணியமர்த்த முடியுமா?

குறிப்பிட்ட திறமையான வெளிநாட்டினருக்குப் பொருந்தக்கூடிய மொத்தத் தொகை திரும்பப் பெறுதல் கட்டணம் என்ன? நிபந்தனைகள் மற்றும் விண்ணப்ப நடைமுறைகளை விளக்குதல்

பிரபலமான கட்டுரைகள்

சமீபத்திய கட்டுரைகள்

புதிய கட்டுரைகளின் பட்டியல்
建設分野特定技能外国人 制度説明会のご案内_F