• Visionista
  • 外国人受入れマニュアル
  • JACマガジン
  • 日本の建設業で働きたい人
  • 人と建設企業、世界をつなぐ 建技人
  • Facebook(日本企業向け)
  • Facebook(外国人向け日本語)
  • インスタグラム
  • Youtube
  • Facebook(ベトナム語)
  • Facebook(インドネシア語)
JACマガジン

Báo cáo về các hoạt động và sáng kiến của JAC

2025/10/14

Báo cáo về "Khóa học chung sống với người nước ngoài 2025" Khóa học tiếng Nhật dễ hiểu (Phiên bản cơ bản) dành cho nhân viên Nhật Bản

JAC đã tổ chức sáu buổi thuyết trình về chung sống với người nước ngoài dành cho nhân viên Nhật Bản kể từ tháng 5 năm 2025. Buổi thuyết trình thứ ba, "Những điều cơ bản" của "Khóa học tiếng Nhật dễ hiểu", được tổ chức trực tuyến vào thứ năm, ngày 21 tháng 8 năm 2025.

Khóa học này là phiên bản cải tiến của "Khóa học tiếng Nhật dễ hiểu" được đón nhận nồng nhiệt vào năm 2024 và chương trình được thiết kế để phản ánh tiếng nói của những người trong lĩnh vực này.
Chúng tôi sẽ báo cáo về kết quả của "Khóa học tiếng Nhật dễ hiểu (Phiên bản cơ bản)" hữu ích tại nơi làm việc.

Diễn giả là ông Kawamoto đến từ Công ty TNHH BREXA CrossBorder*

Đây là lần đầu tiên khóa học được tổ chức và mục tiêu là "hiểu tiếng Nhật đơn giản để người lao động nước ngoài có thể dễ dàng hiểu được".
*Kể từ ngày 1 tháng 7 năm 2025, Công ty TNHH ORJ đã đổi tên thành Công ty TNHH BREXA CrossBorder.

Tiếng nói thực sự của người lao động nước ngoài!

Sự thay đổi lớn đầu tiên lần này là sự xuất hiện của Ben, một người Philippines, với tư cách là diễn giả khách mời.

Ben hiện là một phiên dịch viên thông thạo tiếng Nhật, nhưng trước đây anh từng làm việc tại Nhật Bản với tư cách là thực tập sinh kỹ thuật. Dựa trên kinh nghiệm của mình khi đó, anh chia sẻ về những khó khăn mà người lao động nước ngoài phải đối mặt.

Trong năm đầu tiên thực tập kỹ thuật, Ben không thể hiểu được hướng dẫn của người Nhật vì họ nói quá nhanh. Anh tiếp tục làm việc mà không có hướng dẫn và bị mắng, nhưng anh không hiểu tại sao người Nhật lại tức giận hay họ muốn nói gì.

Và vì không hiểu tiếng Nhật nên anh ấy không ra ngoài nhiều và dành thời gian để nghĩ rằng "Mình muốn sớm về nhà".

Phải đến năm thứ hai, anh mới bắt đầu hiểu được một chút tiếng Nhật. Anh kể rằng ở đó có những người Nhật luôn đối xử tử tế với anh bằng nụ cười, và cách cư xử của họ khiến anh dễ dàng đặt câu hỏi khi không hiểu điều gì đó, và họ dạy anh bằng tiếng Nhật đơn giản, điều này đã giúp anh cải thiện tiếng Nhật của mình.

セミナー資料:やさしい日本語とは

Tiếng Nhật dễ là gì?

Tiếp theo là bài học tiếng Nhật dễ hiểu của giáo viên Kawamoto.

Sử dụng tiếng Nhật đơn giản như một phương tiện giao tiếp giữa những người có nền văn hóa khác nhau có những lợi ích sau:

  • Xây dựng mối quan hệ
  • Đáp ứng bản chất đa quốc gia của nơi làm việc
  • Hiệu quả công việc
  • Cải thiện kỹ năng của riêng bạn
  • Giảm thiểu các vấn đề giữa các cá nhân do hiểu lầm
  • Hoạt động tuyển dụng có thể được thực hiện bất kể quốc tịch
  • Nâng cao kỹ năng tiếng Nhật của người lao động nước ngoài
  • Sự độc lập của người lao động nước ngoài và sự chung sống với cộng đồng địa phương

Chắc chắn, việc có thể giao tiếp với nhau bằng tiếng Nhật sẽ làm phong phú thêm cả công việc và cuộc sống cá nhân của bạn.

Nắm vững định luật "Kéo"!

セミナー資料:やさしい日本語のつくり方

Chúng tôi đã học quy tắc "cái kéo", đây là quy tắc "cơ bản" để viết tiếng Nhật đơn giản.

"rõ ràng
Cho đến khi "sa" mè
Cắt nó thành hình chữ "mi"

Nói là quy tắc "cái kéo".

  • Giao tiếp rõ ràng và bằng những từ ngữ dễ hiểu.
  • Nói cho đến hết câu.
  • Chia câu thành các đoạn ngắn.

Có vẻ như chỉ cần ghi nhớ những điều đơn giản này khi nói chuyện, bạn có thể tăng đáng kể sự hiểu biết của người khác.
Hãy xem video lưu trữ của chúng tôi để tìm hiểu cách thực hiện!

Video lưu trữ tại đây

Chúng ta hãy thử viết nó bằng tiếng Nhật đơn giản nhé!

Khóa học này được thiết kế để người xem có thể thực sự trải nghiệm các khái niệm thay vì chỉ nghe chúng. Dưới đây là một ví dụ về bài toán trong khóa học.

"Sau khi đọc kỹ bài báo này, hãy viết tên của bạn vào đây và cất ở đâu đó nhé."

Nếu chúng ta dịch câu này sang tiếng Nhật đơn giản, nó sẽ trông như thế này:

  • Vui lòng đọc bài báo này.
  • Vui lòng viết tên của bạn ở đây.
  • Vui lòng đặt nó trên bàn làm việc của tôi. (Hãy xác định vị trí một cách rõ ràng, đừng mơ hồ.)

Điều này tuân theo quy tắc "cái kéo". Theo người hướng dẫn, không có câu trả lời đúng! Có vẻ như tiếng Nhật đơn giản là sử dụng những từ ngữ đơn giản, nhẹ nhàng với sự chân thành.

Tôi cũng học cách tránh những từ tiếng Nhật có nhiều nghĩa, ví dụ "iiyo" không chỉ có nghĩa là "Được" mà còn có nghĩa là "KHÔNG".

Là người bản xứ tiếng Nhật, chúng ta có thể hiểu nghĩa thông qua các từ ngữ và bầu không khí xung quanh, nhưng dường như điều này lại khó khăn đối với người nước ngoài mới đến Nhật Bản.

セミナー資料:初級レベルに伝わる日本語(複数の意味を持つ言葉)

Ngoài ra, một bài tập thực hành cũng được thực hiện để biến "tiếng Nhật khó hiểu" được hiển thị trong slide bên dưới thành "tiếng Nhật dễ hiểu".

セミナー資料:練習問題

Những câu trả lời này sẽ có trong chương trình phát sóng lưu trữ vào khoảng 28:00, vì vậy hãy chú ý theo dõi nhé.
Video lưu trữ tại đây

Khóa học này cũng giải thích các chủ đề khác như "bạn nên nói nhanh như thế nào để thông điệp của bạn dễ hiểu hơn?"

Điều gây ấn tượng mạnh nhất với tôi là câu nói của diễn giả: "Từ ngữ chỉ có ý nghĩa khi có người để giao tiếp".

Tôi học được rằng nền tảng của tiếng Nhật dễ hiểu không chỉ là nghĩ về việc "cố gắng dịch sang tiếng Nhật dễ hiểu" mà là nghĩ về người khác, nói chuyện lịch sự (sử dụng dạng "desu/masu"), nói chậm và đôi khi sử dụng cử chỉ.

Khóa học chung sống với người nước ngoài của JAC vẫn đang tiếp tục.
Xin hãy thoải mái tham gia cùng chúng tôi.
Khóa học "Cùng chung sống với người nước ngoài" năm tài chính 2025 dành cho nhân viên Nhật Bản

お問合せ:(株)BREXA CrossBorder 担当:三浦
e-mail:
Tel: 090-3150-0562

Bài viết này là báo cáo về "Khóa học tiếng Nhật dễ hiểu: Phiên bản cơ bản" được tổ chức vào thứ năm, ngày 21 tháng 8 năm 2025, trong khuôn khổ "Khóa học chung sống với người nước ngoài năm 2025" dành cho nhân viên Nhật Bản.

Video Hội thảo

Tài liệu hội thảo

Tài liệu Hội thảo_Khóa học tiếng Nhật dễ hiểu (1) Cơ bản 250821.pdf
Hỏi & Đáp_Khóa học tiếng Nhật dễ dàng (1) Cơ bản 250821.pdf

Báo cáo về "Hội thảo chung sống với người nước ngoài" dành cho nhân viên Nhật Bản

Tôi đã viết bài báo đó!

Hiệp hội Japan Association for Construction Human Resources Nhật Bản (JAC)

Motoko Kano

Cano Motoko

Sinh ra ở tỉnh Aichi.
Ông phụ trách quan hệ công chúng, nghiên cứu và điều tra, đồng thời là người đứng sau mạng xã hội.
Chúng tôi cập nhật tài khoản mạng xã hội hàng ngày với mong muốn mọi người yêu mến Nhật Bản, lan tỏa sức hấp dẫn của ngành xây dựng Nhật Bản ra toàn thế giới và đảm bảo rằng ngành xây dựng Nhật Bản tiếp tục là ngành được lựa chọn trên toàn thế giới.
Ông cũng tham gia nghiên cứu về tính khả thi của việc triển khai các bài kiểm tra đánh giá kỹ năng ở các nước Châu Á và phỏng vấn các tổ chức địa phương ở mỗi quốc gia.

建設分野特定技能外国人 制度説明会のご案内_F