• Visionista
  • 外国人受入れマニュアル
  • JACマガジン
  • 日本の建設業で働きたい人
  • 人と建設企業、世界をつなぐ 建技人
  • Facebook(日本企業向け)
  • Facebook(外国人向け日本語)
  • インスタグラム
  • Youtube
  • Facebook(ベトナム語)
  • Facebook(インドネシア語)
JACマガジン

Báo cáo về các hoạt động và sáng kiến của JAC

2025/12/19

Báo cáo về Khóa học tiếng Nhật cơ bản "Chung sống với người nước ngoài năm 2025" (Nâng cao Phần 1) dành cho nhân viên người Nhật.

2025年9月11日「やさしい日本語講座 応用編①」

Bắt đầu từ tháng 5 năm 2025, JAC sẽ tổ chức một chuỗi hội thảo gồm sáu phần về chung sống hòa bình với người nước ngoài dành cho nhân viên người Nhật.
Tiếp nối khóa học "Cơ bản" của "Khóa học tiếng Nhật dễ dàng", khóa học "Nâng cao cấp độ 1" đã được tổ chức trực tuyến vào thứ Năm, ngày 11 tháng 9 năm 2025.

Người thuyết trình là ông Shiraishi đến từ công ty BREXA CrossBorder Co., Ltd.

Trong "Phần Nâng cao 1", khóa học tập trung vào chủ đề "làm thế nào để đưa ra hướng dẫn dễ hiểu" và bao gồm cả phần thực hành.

Trước tiên, hãy cùng ôn lại những kiến thức "Cơ bản"!

Trong bài học "Cơ bản" trước, chúng ta đã học về "quy tắc kéo", một quy tắc quan trọng để tạo ra văn bản tiếng Nhật dễ hiểu.

Hãy nói rõ ràng và ngắn gọn cho đến hết phần cuối.

Dưới đây là một số điểm chính:

  • Không nên sử dụng chữ Katakana, từ tượng thanh, ngôn ngữ giống đực, phương ngữ hoặc từ viết tắt vì chúng khó hiểu.
  • Những cách diễn đạt như "desu," "masu," và "kudasai" giống hệt như trong sách giáo khoa tiếng Nhật nên người nước ngoài dễ hiểu.
  • Loại bỏ thông tin không cần thiết và đơn giản hóa câu văn.

Dạy các thuật ngữ kỹ thuật từ góc độ "khái niệm".

セミナー資料:専門用語

Đối với người học tiếng Nhật ở trình độ N5, các "thuật ngữ chuyên ngành" mà chúng ta sử dụng hàng ngày (ví dụ: màu hồng trên slide) không được đề cập trong sách giáo khoa.
Nhiều công ty sử dụng các từ ngữ thay thế cho thuật ngữ chuyên ngành, nhưng những từ ngữ bị cấm lại đặc biệt nguy hiểm, vì vậy cần phải được giảng dạy một cách nhất quán.

セミナー資料:言葉の概念

Khi giảng dạy, điều quan trọng là phải truyền đạt cả "khái niệm của từ" và "mục đích" cùng nhau, đồng thời dành thời gian để làm sâu sắc thêm sự hiểu biết.

Tại sao chúng ta cần thay đổi tiếng Nhật?

セミナー資料:なぜ自分たちが日本語を変える必要があるのか

Một số nhân viên người Nhật có thể cảm thấy lo lắng hoặc ngần ngại khi sử dụng những từ không phải tiếng Nhật mà họ thường dùng.
Tuy nhiên, việc thay đổi nhận thức của người dân Nhật Bản cũng rất cần thiết.

Thứ nhất, bằng cách tham gia vào các cuộc trò chuyện có ý nghĩa, chúng tôi giúp người nước ngoài dễ dàng tiếp cận tiếng Nhật hơn và mang đến cho họ trải nghiệm thành công khi có thể giao tiếp bằng tiếng Nhật.
Sau đó, hãy dần dần chuyển sang sử dụng tiếng Nhật thông thường và bạn sẽ có thể trò chuyện một cách tự nhiên.

Sắp xếp các hướng dẫn thành năm điểm.

Một trong những mục đích của "Tiếng Nhật dễ học" là giúp mọi người làm việc một cách an toàn và hiệu quả.
Có một định dạng rõ ràng để đưa ra hướng dẫn nhằm ngăn ngừa các vấn đề phát sinh tại công trường.

  1. Hướng dẫn giúp sắp xếp thông tin một cách có hệ thống.
  2. Hướng dẫn trong đó kết luận được trình bày đầu tiên
  3. Hướng dẫn với trình tự công việc rõ ràng
  4. Hướng dẫn rõ ràng về việc ai làm gì.
  5. Không có sự mơ hồ, hướng dẫn rõ ràng.
セミナー資料:指示の5つのポイント

Ví dụ thực hành

Đây là một ví dụ về cách đưa ra hướng dẫn rõ ràng về việc ai nên làm gì.

セミナー資料:実践ワーク例

Tóm tắt: Một hình thức "cùng tồn tại" bắt đầu từ chính chúng ta.

Việc hiểu lầm "không tuân theo chỉ dẫn" do không hiểu tiếng Nhật có thể gây căng thẳng trong các mối quan hệ giữa các cá nhân, và trong trường hợp xấu nhất, dẫn đến việc nhân viên nước ngoài bị cô lập khỏi xã hội.
Cách để tránh điều này là giao tiếp bằng "tiếng Nhật đơn giản".
Khiến người nước ngoài nghĩ rằng, "Tiếng Nhật của những người ở công ty tôi rất dễ hiểu." Đây là bước đầu tiên và quan trọng nhất để cùng nhau làm việc, hiểu nhau hơn và đạt được kết quả tốt.

Góc dành cho khách: Học hỏi từ chính khách hàng của chúng tôi! Thông tin trước khi đến và những câu chuyện thành công

Chúng tôi đã mời ông Shahrir, một người Indonesia, làm khách mời và ông đã chia sẻ những suy nghĩ quý báu của mình về việc dạy tiếng Nhật trước khi tiễn các học sinh lên đường làm việc.
Shahrir là phó trưởng bộ phận đào tạo tiếng Nhật tại một công ty môi giới xuất ngoại của Indonesia.

Trước khi đến Nhật Bản, chúng tôi đã được giới thiệu về các loại lớp học được cung cấp.
Bên cạnh việc giảng dạy tiếng Nhật, chương trình học còn tích hợp giáo dục giao thoa văn hóa, chẳng hạn như các quy tắc ứng xử hàng ngày ở Nhật Bản và phép tắc nơi công cộng, nhằm mục đích giảm thiểu các vấn đề và cú sốc văn hóa. Có vẻ như họ cũng đang chú trọng giải thích sự khác biệt giữa Indonesia và Nhật Bản, từ cách báo cáo, giao tiếp và tham vấn đến cách phân loại rác thải.

Ngoài ra, vì hầu hết nhân viên đều tốt nghiệp trung học, họ cũng cung cấp các khóa học giáo dục cho người lớn, chẳng hạn như giải thích sự khác biệt giữa học sinh và người lớn đang đi làm.
Dù bạn làm việc ở đâu, nếu bạn cư xử như một sinh viên, bạn rất dễ gặp rắc rối, vì vậy tôi nghĩ đây là một bài học quan trọng.

セミナー資料:来日前の教育

Họ muốn dạy nhiều thứ, nhưng vì thời gian đào tạo ngắn nên họ dường như ưu tiên việc học tập hơn.

Shiraishi hỏi về việc duy trì động lực học tập sau khi đến Nhật Bản. Ông cho biết ông khuyến khích sinh viên đặt ra các mục tiêu dài hạn, chẳng hạn như đạt trình độ N3 trong khoảng thời gian từ khi đến Nhật Bản đến khi trở về nước, và ông cũng nói với họ rằng trình độ N4 mà họ đã học là chưa đủ cho cuộc sống hay công việc, vì vậy ông khuyến khích họ học tập thêm ở Nhật Bản.

Sau khi nghe lời giải thích của Shafril, khóa học đã giúp tôi hiểu rõ hơn về các công ty điều phối.

Hiện còn hai khóa học nữa của JAC về chung sống hòa bình với người nước ngoài.
Nếu bạn bỏ lỡ, hãy xem lại kho lưu trữ.
Khóa học "Kỹ năng chung sống với người nước ngoài" dành cho nhân viên người Nhật Bản năm tài chính 2025.

お問合せ:(株)BREXA CrossBorder 担当:三浦
e-mail:
Tel: 090-3150-0562

Bài viết này là báo cáo về "Khóa học tiếng Nhật cơ bản: Nâng cao Phần 1" thuộc "Khóa học chung sống với người nước ngoài năm 2025" dành cho nhân viên người Nhật, được tổ chức vào thứ Năm, ngày 11 tháng 9 năm 2025.

Video Hội thảo

Tài liệu hội thảo

Tài liệu hội thảo_Khóa học tiếng Nhật dễ dàng (1) Cơ bản 250911.pdf
Hỏi & Đáp_Khóa học tiếng Nhật dễ dàng (1) Cơ bản 250911.pdf

Tôi đã viết bài báo đó!

Hiệp hội Japan Association for Construction Human Resources Nhật Bản (JAC)

Motoko Kano

Cano Motoko

Sinh ra ở tỉnh Aichi.
Ông phụ trách quan hệ công chúng, nghiên cứu và điều tra, đồng thời là người đứng sau mạng xã hội.
Chúng tôi cập nhật tài khoản mạng xã hội hàng ngày với mong muốn mọi người yêu mến Nhật Bản, lan tỏa sức hấp dẫn của ngành xây dựng Nhật Bản ra toàn thế giới và đảm bảo rằng ngành xây dựng Nhật Bản tiếp tục là ngành được lựa chọn trên toàn thế giới.
Ông cũng tham gia nghiên cứu về tính khả thi của việc triển khai các bài kiểm tra đánh giá kỹ năng ở các nước Châu Á và phỏng vấn các tổ chức địa phương ở mỗi quốc gia.

建設分野特定技能外国人 制度説明会のご案内_F