• Visionista
  • 外国人受入れマニュアル
  • JACマガジン
  • 日本の建設業で働きたい人
  • 人と建設企業、世界をつなぐ 建技人
  • Facebook(日本企業向け)
  • Facebook(外国人向け日本語)
  • インスタグラム
  • Youtube
  • Facebook(ベトナム語)
  • Facebook(インドネシア語)
JACマガジン

বিদেশী কর্মীদের সাথে কাজ করা

2025/01/20

সহজ জাপানি ভাষা কী? উদাহরণ বাক্য এবং তাদের সৃষ্টির পেছনের গল্পের সাথে পরিচয় করিয়ে দেওয়া

হ্যালো, আমি JAC (জাপান অ্যাসোসিয়েশন অফ কনস্ট্রাকশন স্কিলস হিউম্যান রিসোর্সেস) থেকে কানো।

"সহজ জাপানি" বলতে সেই জাপানি ভাষাকে বোঝায় যা বিদেশীদের বোঝার সুবিধার্থে রূপান্তরিত করা হয়েছে, উদাহরণস্বরূপ সহজ অর্থ সহ শব্দ ব্যবহার করে এবং কাঞ্জি অক্ষরের সংখ্যা হ্রাস করে।

"সহজ জাপানি ভাষা" বিদেশী এবং জাপানিদের মধ্যে যোগাযোগ সহজতর করার ক্ষেত্রেও কাজ করে।

এবার, আমরা সহজ জাপানি ভাষা, কিছু উদাহরণ, এটি কীভাবে তৈরি হয়েছিল এবং এটি ব্যবহারের কিছু টিপস উপস্থাপন করব।
বিদেশীদের সাথে যোগাযোগ করার সময় দয়া করে এটিকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করুন।

"সহজে জাপানি ভাষা" কী?

সহজ জাপানি ভাষা হলো এমন জাপানি ভাষা যা বিদেশীদের জন্য সহজ এবং বোধগম্য।
আমরা সহজ ব্যাকরণ এবং শব্দ ব্যবহার করি, কাঞ্জি অক্ষরের সংখ্যা কমিয়ে আনি এবং ছোট বাক্যে যোগাযোগ করি।

সহজ জাপানি ভাষা নিম্নলিখিত পরিস্থিতিতে ব্যবহৃত হয়:

  • দুর্যোগ সম্পর্কিত তথ্য: টিভি ক্যাপশন, ইত্যাদি।
  • সরকার এবং স্থানীয় সরকার কর্তৃক ঘোষণা: সরকারি ঘোষণা, জনসাধারণের সুযোগ-সুবিধা সম্পর্কিত তথ্য ইত্যাদি।

উদাহরণস্বরূপ, যখন ভূমিকম্প হয়,直ちに高台へ避難してください "বার্তাটি হল..."
জাপানিদের কাছে এটি সহজ এবং বোধগম্য বলে মনে হয়, কিন্তু বিদেশীদের কাছে এটি বোঝা কঠিন।

যদি আমরা এটিকে সহজ জাপানি ভাষায় অনুবাদ করি, তাহলে এটি হবে "すぐに 高いところへ 逃げてください"

সহজ জাপানি ভাষা কোম্পানি, স্কুল, চিকিৎসা সুবিধা, এমনকি পর্যটনেও ব্যবহৃত হয় বিদেশী এবং জাপানি জনগণের মধ্যে যোগাযোগ বৃদ্ধির জন্য।

আমরা প্রতিদিন যে জাপানি ভাষা ব্যবহার করি তা বিদেশীদের পক্ষে বোঝা কঠিন হতে পারে।
নিম্নলিখিত কলামে জাপানি ভাষা সম্পর্কে বিস্তারিত ব্যাখ্যা দেওয়া হয়েছে যা বিদেশীরা বুঝতে পারে না, তাই একবার দেখে নিন।

এছাড়াও, বিদেশীদের জন্য, জরুরি পরিস্থিতিতে ব্যথা প্রকাশের অনন্য জাপানি উপায়গুলি জানা খুবই সহায়ক হবে।
এটি বিদেশী কর্মীদের জন্য একটি কলাম, তাই দয়া করে একবার দেখে নিন।
জাপানি ভাষায় ব্যথা প্রকাশ করতে শিখুন! কীভাবে কার্যকরভাবে ব্যথা প্রকাশ করা যায়

"সহজে জাপানি ভাষা" কীভাবে এলো?

১৯৯৫ সালে সংঘটিত গ্রেট হানশিন-আওয়াজি ভূমিকম্পের প্রতিক্রিয়ায় ইজি জাপানিজ উদ্যোগটি শুরু হয়েছিল।
অনেক বিদেশী দুর্যোগে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছিল কারণ তারা জরুরি সতর্কতা এবং সরিয়ে নেওয়ার নির্দেশাবলী বুঝতে পারেনি।

এর ফলে বিদেশীদের কাছে দ্রুত এবং সঠিকভাবে তথ্য পৌঁছে দেওয়ার মাধ্যম হিসেবে সহজ জাপানি ভাষার বিকাশ ঘটে।

যখন সহজ জাপানি ভাষা প্রথম তৈরি করা হয়েছিল, তখন এটি মূলত দুর্যোগের সময় যোগাযোগের মাধ্যম হিসেবে ব্যবহৃত হত, কিন্তু এখন এটি দৈনন্দিন জীবন এবং পর্যটন সম্পর্কে তথ্য পৌঁছে দেওয়ার মাধ্যম হিসেবেও ব্যবহৃত হয়।

সহজ জাপানি ভাষা কেন প্রয়োজন

সহজ জাপানি ভাষা কেন প্রয়োজন তার প্রধান কারণ হলো জাপান ক্রমশ বহুজাতিক হয়ে উঠছে।

কিছু মানুষের ধারণা হতে পারে যে "বিদেশী = ইংরেজি," কিন্তু জাপানে অনেক বিদেশী বাস করেন যারা ইংরেজি বলতে পারেন না।

এছাড়াও, অনেক বিদেশী বলে যে তারা সহজ জাপানি ভাষা বুঝতে পারে।

জাপানে বসবাসকারী বিদেশীদের সংখ্যা বছর বছর বৃদ্ধি পাচ্ছে, এবং বহুভাষিকতাও এগিয়ে চলেছে।
যেহেতু সকল বিদেশীর কাছে ভাষাটি বোধগম্য করা কঠিন, তাই সহজ জাপানি ভাষার ব্যবহার ক্রমশ ব্যাপক হয়ে উঠছে।

সহজ জাপানি ভাষা ব্যবহারের ফলে কোম্পানিগুলির জন্যও সুবিধা রয়েছে, যেমন জাতীয়তা নির্বিশেষে আরও ভালো কর্মী নিয়োগ করতে সক্ষম হওয়া।

"সহজে জাপানি ভাষা" তৈরির মূল বিষয়বস্তু

সহজে বোধগম্য জাপানি ভাষা তৈরি করার সময় কয়েকটি বিষয় মনে রাখতে হবে।

প্রথমেই আপনি যে তথ্যটি অন্তর্ভুক্ত করতে চান তা নির্বাচন করুন।
যদি সমস্ত তথ্য সহজ জাপানি ভাষায় অনুবাদ করা হয়, তাহলে তা এলোমেলো হয়ে যাবে এবং তথ্য সঠিকভাবে প্রকাশ নাও হতে পারে।

অপ্রয়োজনীয় বা গুরুত্বহীন তথ্য সরিয়ে ফেলুন এবং আপনি যা যোগাযোগ করতে চান তা যতটা সম্ভব সহজ করে তুলুন।
অতিরিক্তভাবে, তথ্যগুলিকে অগ্রাধিকার দিন এবং অগ্রাধিকারের ক্রমানুসারে যোগাযোগ করুন, শেষে অতিরিক্ত তথ্য প্রদান করুন।
নিম্নলিখিত দুটি বিষয় মনে রাখা ভালো।

  • প্রথমে উপসংহারটি বলুন
  • কালানুক্রমিক ক্রম

এমনকি যদি কোনও কিছুর জন্য জাপানিদের কাছে ব্যাখ্যার প্রয়োজন না হয়, তবুও বিদেশীদের কাছে তা ব্যাখ্যা করার প্রয়োজন হতে পারে।

এখন, আমি ব্যাখ্যা করব কিভাবে এটিকে সহজ জাপানি ভাষায় রূপান্তর করা যায়।

কিভাবে সহজ জাপানি ভাষায় রূপান্তর করবেন

আপনি যে তথ্যটি জানাতে চান তা সংকলন করার পরে, আপনি এটিকে সহজে বোধগম্য জাপানি ভাষায় রূপান্তর করবেন।

রূপান্তরের জন্য মূল বিষয়গুলি হল:
কেবল বাক্য লেখার সময়ই নয়, বরং মৌখিকভাবে যোগাযোগ করার সময়ও এটি মনে রাখা ভালো।

  1. একটি বাক্য ছোট করুন
  2. কঠিন শব্দ ব্যবহার করবেন না
  3. এমনকি কারিগরি পরিভাষায়ও, সাধারণভাবে ব্যবহৃত শব্দগুলি যেমন আছে তেমনই লেখা হয়।
  4. বিদেশী শব্দ এবং জাপানি-ইংরেজি শব্দের মতো কাতাকানা অক্ষর ব্যবহার করা এড়িয়ে চলুন।
  5. বার্তা প্রদানের জন্য ক্রিয়া বাক্য ব্যবহার করুন
  6. অস্পষ্টতা এড়িয়ে চলুন
  7. দ্বিগুণ নেতিবাচক ব্যবহার করবেন না
  8. আমি বাক্যের শেষ পর্যন্ত বলতে পারি
  9. রোমান অক্ষর ব্যবহার করবেন না
  10. সময় এবং তারিখ এমনভাবে লেখা উচিত যাতে বিদেশীরা সহজেই বুঝতে পারে।
  11. খুব বেশি কাঞ্জি ব্যবহার করবেন না।
  12. শব্দ গ্রুপ সম্পর্কে সচেতন থাকুন
  13. ছবি, ছবি এবং ডায়াগ্রাম ব্যবহার করুন

আমরা প্রতিটি বিষয় বিস্তারিতভাবে ব্যাখ্যা করব।

১. একটি বাক্য ছোট করুন

যখন একটি বাক্যে একাধিক তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হয়, তখন তা বোঝা কঠিন হয়ে পড়ে।
অপ্রয়োজনীয় তথ্য মুছে ফেলুন এবং বাক্য যতটা সম্ভব সহজ রাখুন।

【উদাহরণ】

お湯を入れて3分間じっと待つと、ラーメンができあがります。
→お湯を入れます。3分でラーメンができます。


এছাড়াও, কথ্য ভাষায় যোগাযোগ করার সময়, স্পষ্টভাবে এবং ধীরে ধীরে কথা বলা গুরুত্বপূর্ণ।
বাক্যের মাঝে বিরতি দিয়ে কথা বললে শব্দগুলো বোঝা সহজ হয়।

২. কঠিন শব্দ ব্যবহার করবেন না

সহজ শব্দ ব্যবহার করুন।
কঠিন শব্দ এড়িয়ে চলুন।

উপভাষা, রূপক, সংক্ষিপ্ত রূপ এবং সম্মানজনক ভাষা (সম্মানজনক এবং বিনয়ী ভাষা) এড়িয়ে চলা হয়।

【উদাহরণ】

早急にメールを返信してください。
→すぐにメールを返信してください。

お客様がいらっしゃいます。
→お客様が来ます。

৩. এমনকি কারিগরি পরিভাষায়ও, সাধারণত ব্যবহৃত শব্দগুলি যেমন আছে তেমনই লেখা হয়।

দুর্যোগের সময় সাধারণত ব্যবহৃত শব্দগুলি, যেমন "আফটারশক" এবং "সুনামি স্থানান্তর স্থান", যেমনটি লেখা হবে।
শব্দের অতিরিক্ত অর্থ যোগ করতে শব্দের পরে বন্ধনী ব্যবহার করুন।

【উদাহরণ】

余震〈後から 来る 地震〉に気をつけてください。

৪. বিদেশী শব্দ এবং জাপানি-ইংরেজি শব্দের জন্য যতটা সম্ভব কাতাকানা ব্যবহার করা এড়িয়ে চলুন।

কাতাকানায় লেখা বিদেশী শব্দ এবং জাপানি তৈরি ইংরেজি শব্দগুলি প্রায়শই জাপানের জন্য অনন্য, তাই বিদেশীরা এগুলি বুঝতে পারে না।

জাপানি ভাষায় অনুবাদ করা কঠিন শব্দ ছাড়া অন্য শব্দ যেমন বাস, গ্যাস, টেলিভিশন এবং রেডিও ব্যবহার করার সময় আপনাকে সতর্ক থাকতে হবে।

【উদাহরণ】

パンフレット
→案内や説明が書いてある紙

৫. বার্তা প্রদানের জন্য ক্রিয়া বাক্য ব্যবহার করুন

ক্রিয়াপদগুলিকে বিশেষ্যতে রূপান্তরিত করা বোঝা কঠিন, তাই ক্রিয়া বাক্য ব্যবহার করে যোগাযোগ করা ভাল।

【উদাহরণ】

揺れがありました。
→揺れました。

৬. অস্পষ্টতা এড়িয়ে চলুন

অস্পষ্ট অভিব্যক্তি বিদেশীদের পক্ষে বোঝা কঠিন।
স্পষ্ট এবং স্পষ্টবাদী হোন।

【উদাহরণ】

なるべく早く行ってください。
→3時までに行ってください。

৭. দ্বিগুণ নেতিবাচক ব্যবহার করবেন না

যেহেতু নেতিবাচক বাক্য ব্যবহার করলে তা বোঝা কঠিন হয়ে পড়ে, তাই ইতিবাচক বাক্যে তা প্রকাশ করার চেষ্টা করুন।

【উদাহরণ】

できなくはない。
→できます。

在留カード以外は必要ありません。
→在留カードを持ってきてください。他はいりません。

৮. বাক্যটি শেষ করুন

বাক্যের শেষে যে বাক্যাংশটি আছে তা হল "です(desu)" "ます(masu) "ভদ্রভাবে বলতে ভুলো না।
মাঝখানে যদি কোন অংশ এড়িয়ে যাও, তাহলে পাঠক ভাবতে বাধ্য হবেন, "আরও কি আসবে?"

【উদাহরণ】

今日はちょっと...(যখন আপনাকে খাবারের আমন্ত্রণ জানানো হয় এবং আপনি প্রত্যাখ্যান করতে চান)
→今日は行けません。

৯. রোমান অক্ষর ব্যবহার করবেন না

বিদেশীরা রোমান লিপিতে লেখা শব্দগুলিকে ঠিক যেভাবে উচ্চারণ করতে পারে না।
স্থানের নামের মতো বিশেষ্য ব্যতীত, সম্ভব হলে রোমান অক্ষর ব্যবহার করা এড়িয়ে চলুন।

১০. সময় এবং তারিখ এমনভাবে লেখা উচিত যাতে বিদেশীরা সহজেই বুঝতে পারে।

যেহেতু যুগের নামগুলি (যেমন হাইসেই এবং রেইওয়া) বোঝা কঠিন, তাই আমরা সেগুলি গ্রেগরিয়ান ক্যালেন্ডারে লিখব।
"/" বা "~" ব্যবহার করবেন না।

【উদাহরণ】

১ এপ্রিল, ২০২৪ ৯:০০-১৮:০০
→2024年4月1日 9:00から18:00まで

১১. খুব বেশি কাঞ্জি ব্যবহার করবেন না

খুব বেশি কাঞ্জি অক্ষর ব্যবহার করা এড়িয়ে চলুন এবং সমস্ত কাঞ্জির জন্য ফুরিগানা ব্যবহার করুন।
ফুরিগানা হয় কাঞ্জির উপরে অথবা কাঞ্জির পরে বন্ধনীতে স্থাপন করা হয়।

১২. শব্দের গ্রুপ সম্পর্কে সচেতন থাকুন

একটি বাক্য লেখার সময়, এটিকে বাক্যাংশে সাজান এবং পড়া সহজ করার জন্য ফাঁকা স্থান যোগ করুন।

【উদাহরণ】

津波が来ます。
→津波<とても 高い 波>が 来ます。

১৩. ছবি, ছবি এবং ডায়াগ্রাম ব্যবহার করুন

শুধুমাত্র টেক্সট ব্যবহার করে আপনার বার্তা পৌঁছে দেওয়ার চেষ্টা করবেন না; যদি পারেন, ছবি, ছবি এবং ডায়াগ্রাম ব্যবহার করুন।
মৌখিকভাবে যোগাযোগ করার সময়, অঙ্গভঙ্গি ব্যবহার করা যোগাযোগের একটি ভালো উপায়।

বিদেশীদের কাছে তথ্য পৌঁছে দেওয়া সহজ করার জন্য JAC-এর ওয়েবসাইট "Tsutsumai Web" নামে একটি যোগাযোগ সহায়তা টুল বাস্তবায়ন করেছে।
যোগাযোগের ওয়েব

"Tsutā Web" প্রবর্তনের সাথে সাথে, ওয়েব পৃষ্ঠাগুলির লেখা স্বয়ংক্রিয়ভাবে "সহজ জাপানি" তে রূপান্তরিত হয় এবং কাঞ্জি অক্ষরগুলিতে "রুবি" টীকাও দেওয়া হয়।

আরও বিস্তারিত জানার জন্য, অনুগ্রহ করে JAC এর ওয়েব নীতি দেখুন।
ওয়েব নীতি

সারাংশ: সহজ জাপানি ভাষা হলো জাপানি ভাষা যা বিদেশীরা তাৎক্ষণিকভাবে বুঝতে পারে।

সহজ জাপানি ভাষা হল সহজ জাপানি ভাষা যা বিদেশীদের দ্রুত এবং সঠিকভাবে তথ্য বুঝতে সাহায্য করার জন্য তৈরি করা হয়েছে।

১৯৯৫ সালে গ্রেট হানশিন-আওয়াজি ভূমিকম্পের প্রতিক্রিয়ায় সহজ জাপানি ভাষা তৈরি করা হয়েছিল, যা জাপানি ভাষা বোঝে না এমন অনেক বিদেশীকে প্রভাবিত করেছিল।

সহজ জাপানি ভাষা বিভিন্ন জায়গায় ব্যবহৃত হয়, যার মধ্যে রয়েছে দুর্যোগ সম্পর্কিত তথ্য, সরকারি অফিস, কোম্পানি, হাসপাতাল এবং আরও অনেক কিছুর দিকনির্দেশনা।

জাপানে বসবাসকারী বিদেশীদের সংখ্যা বৃদ্ধি পাওয়ার সাথে সাথে এবং দেশটি আরও আন্তর্জাতিক হয়ে উঠার সাথে সাথে, বিদেশীদের সাথে যোগাযোগের হাতিয়ার হিসেবে অনেক পরিস্থিতিতে সহজ জাপানি ভাষা কার্যকর।

সহজে বোধগম্য জাপানি ভাষা তৈরি করার জন্য, প্রয়োজনীয় তথ্যের উপর মনোযোগ দেওয়া এবং বিষয়বস্তু পুনর্লিখন করা গুরুত্বপূর্ণ যাতে বিদেশীদের পক্ষে তা বোঝা সহজ হয়।
পুনর্লিখনের মূল বিষয়গুলিতে মনোনিবেশ করে, আপনি বিদেশীদের জন্য আপনার জাপানি ভাষা বোঝা সহজ করে তুলতে পারেন।

যদি আপনি এমন একটি কোম্পানি হন যে নির্মাণ শিল্পে নির্দিষ্ট দক্ষতা সম্পন্ন বিদেশী নাগরিকদের নিয়োগের কথা ভাবছেন, তাহলে অনুগ্রহ করে নির্দ্বিধায় JAC-এর সাথে যোগাযোগ করুন!
আমরা নির্দিষ্ট দক্ষতা সম্পন্ন বিদেশী নাগরিকদেরও পরিচয় করিয়ে দিই।

আমি লেখাটি লিখেছি!

জাপান অ্যাসোসিয়েশন অফ কনস্ট্রাকশন ইঞ্জিনিয়ার্স (JAC)

মোটোকো কানো

ক্যানো মোতোকো

আইচি প্রিফেকচারে জন্ম।
তিনি জনসংযোগ, গবেষণা এবং তদন্তের দায়িত্বে আছেন এবং সোশ্যাল মিডিয়ার পেছনের ব্যক্তি।
আমরা প্রতিদিন আমাদের সোশ্যাল মিডিয়া অ্যাকাউন্টগুলি আপডেট করি এই আকাঙ্ক্ষায় যে আমরা মানুষকে জাপানের প্রেমে পড়তে বাধ্য করি, জাপান থেকে নির্মাণের আবেদন বিশ্বজুড়ে ছড়িয়ে দিতে পারি এবং জাপানের নির্মাণ শিল্প যাতে বিশ্বজুড়ে পছন্দের শিল্প হিসেবে অব্যাহত থাকে তা নিশ্চিত করতে পারি।
তিনি এশীয় দেশগুলিতে দক্ষতা মূল্যায়ন পরীক্ষা বাস্তবায়নের সম্ভাব্যতা নিয়ে গবেষণায়ও নিযুক্ত আছেন এবং প্রতিটি দেশের স্থানীয় সংস্থাগুলির সাথে সাক্ষাৎকার নিচ্ছেন।

জনপ্রিয় প্রবন্ধ

異文化理解講座0619_F