- やさしい日本語
- ひらがなをつける
- Language
Nagbibigay kami ng maraming wikang nilalaman sa pamamagitan ng machine translation. Ang katumpakan ng pagsasalin ay hindi 100%. Tungkol sa JAC website multilingualization
- Tungkol kay JAC
- Impormasyon sa Membership ng JAC
- Pagtanggap ng mga tiyak na bihasang dayuhan
- Pangkalahatang-ideya ng Specified Skilled Worker System
- 10 Mandatoryong Tulong para sa mga Dayuhan
- Online na indibidwal na konsultasyon
- Seminar sa Coexistence with Foreign Nationals
- Mga nangungunang halimbawa ng mga kumpanya ng host
- Koleksyon ng mga case study na "Visionista"
- Boses ng Dayuhan
- Manwal sa Pagtanggap ng Foreign Resident / Q&A
- Kapaki-pakinabang na column na "JAC Magazine"
- Mga serbisyo ng suporta sa pagtanggap
- Serbisyo ng Suporta sa Pagtanggap ng Mga Tukoy na Kasanayan
- Kalusugan at Kaligtasan "Online na Espesyal na Pagsasanay"
- "Pagsasanay sa mga kasanayan" sa kaligtasan at kalusugan
- "Temporary return home support" para maibsan ang pasanin
- Tulong sa Bayad sa CCUS
- Libreng kurso sa wikang Hapon
- Suporta sa Edukasyon at Pagsasanay
- "Pagsasanay pagkatapos ng pagtanggap" upang palalimin ang pag-unawa sa system
- Sistema ng kompensasyon para sa Type 1 na partikular na skilled foreign nationals
- libreMga Trabaho at Trabaho
- Pagsusulit sa Pagsusuri sa Mga Espesyal na Kasanayan
- Bahay
- JAC Magazine
- Nagtatrabaho sa mga dayuhang manggagawa
- Ano ang Easy Japanese? Pagpapakilala ng mga halimbawang pangungusap at ang kuwento sa likod ng kanilang paglikha
- Bahay
- JAC Magazine
- Nagtatrabaho sa mga dayuhang manggagawa
- Ano ang Easy Japanese? Pagpapakilala ng mga halimbawang pangungusap at ang kuwento sa likod ng kanilang paglikha
Ano ang Easy Japanese? Pagpapakilala ng mga halimbawang pangungusap at ang kuwento sa likod ng kanilang paglikha
Kumusta, ito ay Kano mula sa JAC (Japan Association of Construction Skills Human Resources).
Ang "Easy Japanese" ay tumutukoy sa Japanese na na-convert upang gawing mas madaling maunawaan ng mga dayuhan, halimbawa sa pamamagitan ng paggamit ng mga salitang may simpleng kahulugan at pagbabawas ng bilang ng mga character na kanji.
Ang "Easy Japanese" ay mayroon ding epekto ng pagpapadali ng komunikasyon sa pagitan ng mga dayuhan at mga Japanese.
Sa pagkakataong ito, ipapakilala namin ang madaling Japanese, ilang halimbawa, kung paano ito nangyari, at ilang tip sa paggamit nito.
Mangyaring gamitin ito bilang sanggunian kapag nakikipag-ugnayan sa mga dayuhan.
Ano ang "Easy Japanese"?
Ang Easy Japanese ay Japanese na simple at madaling maunawaan para sa mga dayuhan.
Gumagamit kami ng madaling grammar at mga salita, binabawasan ang bilang ng mga character na kanji, at nakikipag-usap sa mga maikling pangungusap.
Ang Easy Japanese ay ginagamit sa mga sumusunod na sitwasyon:
- Impormasyon sa sakuna: Mga caption sa TV, atbp.
- Mga anunsyo mula sa pamahalaan at mga lokal na pamahalaan: mga anunsyo ng pamahalaan, impormasyon sa mga pampublikong pasilidad, atbp.
Halimbawa, kapag nagkaroon ng lindol,直ちに高台へ避難してください "Ang mensahe ay...
Para sa mga Hapon ay tila simple at madaling unawain, ngunit para sa mga dayuhan ito ay mahirap intindihin.
Kung isasalin natin ito sa simpleng Japanese, ito ay magiging "すぐに 高いところへ 逃げてください"
Ang Easy Japanese ay ginagamit sa mga kumpanya, paaralan, pasilidad na medikal, at maging sa turismo bilang isang paraan upang isulong ang komunikasyon sa pagitan ng mga dayuhan at mga Hapones.
Ang mga Hapones na ginagamit natin sa araw-araw ay maaaring mahirap maunawaan ng mga dayuhan.
Ang sumusunod na column ay nagbibigay ng mga detalyadong paliwanag tungkol sa Japanese na hindi maintindihan ng mga dayuhan, kaya siguraduhing tingnan.
Bukod pa rito, para sa mga dayuhan, ang pag-alam sa mga natatanging paraan ng Hapon upang ipahayag ang sakit ay magiging lubhang kapaki-pakinabang sa kaso ng isang emergency.
Ito ay isang kolum na naglalayon sa mga dayuhang manggagawa, kaya mangyaring tingnan.
Alamin kung paano ipahayag ang sakit sa Japanese! Paano epektibong makipag-usap ng sakit
Paano nabuo ang "Easy Japanese"?
Ang Easy Japanese na inisyatiba ay pinasimulan bilang tugon sa Great Hanshin-Awaji na lindol na naganap noong 1995.
Maraming dayuhan ang naapektuhan ng sakuna dahil hindi nila naintindihan ang mga emergency alert at mga tagubilin sa paglikas.
Ito ay humantong sa pagbuo ng madaling Hapon bilang isang paraan ng mabilis at wastong paghahatid ng impormasyon sa mga dayuhan.
Noong unang nilikha ang Easy Japanese, ito ay pangunahing ginagamit bilang isang paraan ng komunikasyon sa panahon ng kalamidad, ngunit ngayon ay ginagamit na rin ito bilang isang paraan ng paghahatid ng impormasyon tungkol sa pang-araw-araw na buhay at turismo.
Bakit Kailangan ang Easy Japanese
Ang pangunahing dahilan kung bakit kailangan ang madaling Japanese ay dahil ang Japan ay nagiging multinational.
Ang ilang mga tao ay maaaring may larawan na "foreigners = English," ngunit maraming mga dayuhan na naninirahan sa Japan na hindi nagsasalita ng Ingles.
Isa pa, maraming dayuhan ang nagsasabi na nakakaintindi sila ng simpleng Japanese.
Ang bilang ng mga dayuhang naninirahan sa Japan ay dumarami taon-taon, at umuunlad din ang multilinggwalismo.
Dahil mahirap gawing naiintindihan ng lahat ng dayuhan ang wika, mas lumalaganap ang paggamit ng simpleng Japanese.
Ang paggamit ng simpleng Japanese ay mayroon ding mga benepisyo para sa mga kumpanya, tulad ng kakayahang kumuha ng mas mahuhusay na tauhan anuman ang nasyonalidad.
Mga pangunahing punto para sa paglikha ng "madaling Japanese"
Mayroong ilang mga punto na dapat tandaan kapag gumagawa ng madaling maunawaan na Japanese.
Ang unang bagay na dapat gawin ay piliin ang impormasyong gusto mong isama.
Kung ang lahat ng impormasyon ay isasalin sa simpleng Japanese, ito ay magiging kalat at ang impormasyon ay maaaring hindi maihatid ng tama.
Alisin ang hindi kailangan o hindi mahalagang impormasyon at gawing simple hangga't maaari ang gusto mong ipaalam.
Bukod pa rito, unahin ang impormasyon at ipaalam ito sa pagkakasunud-sunod ng priyoridad, na may karagdagang impormasyon na ibinigay sa dulo.
Magandang ideya na isaisip ang sumusunod na dalawang punto.
- Sabihin muna ang konklusyon
- Kronolohikal na pagkakasunud-sunod
Kahit na ang isang bagay ay hindi nangangailangan ng paliwanag sa mga Hapones, maaaring kailanganin itong ipaliwanag sa mga dayuhan.
Ngayon, hayaan mo akong ipaliwanag kung paano ito i-convert sa madaling Japanese.
Paano mag-convert sa madaling Japanese
Kapag naipon mo na ang impormasyong gusto mong ihatid, iko-convert mo ito sa madaling maunawaang Japanese.
Ang mga pangunahing punto para sa conversion ay:
Magandang ideya na isaisip ito hindi lamang kapag nagsusulat ng mga pangungusap, kundi pati na rin kapag nakikipag-usap nang pasalita.
- Paikliin ang isang pangungusap
- Huwag gumamit ng mahihirap na salita
- Kahit sa mga teknikal na termino, ang mga karaniwang ginagamit na salita ay nakasulat kung ano ang mga ito.
- Iwasang gumamit ng mga karakter na katakana gaya ng mga salitang banyaga at mga salitang Japanese-English.
- Gumamit ng mga pangungusap sa pandiwa upang ihatid ang mensahe
- Iwasan ang kalabuan
- Huwag gumamit ng dobleng negatibo
- Masasabi ko ito hanggang sa dulo ng pangungusap
- Huwag gumamit ng mga letrang romano
- Ang mga oras at petsa ay dapat isulat sa paraang madaling maunawaan ng mga dayuhan.
- Huwag gumamit ng masyadong maraming kanji
- Magkaroon ng kamalayan sa mga pangkat ng salita
- Gumamit ng mga larawan, larawan at diagram
Ipapaliwanag namin ang bawat isa nang detalyado.
1. Paikliin ang isang pangungusap
Kapag maraming piraso ng impormasyon ang isinama sa isang pangungusap, nagiging mahirap itong maunawaan.
Alisin ang hindi kinakailangang impormasyon at panatilihing simple hangga't maaari ang mga pangungusap.
【halimbawa】
お湯を入れて3分間じっと待つと、ラーメンができあがります。
→お湯を入れます。3分でラーメンができます。
Gayundin, kapag nakikipag-usap sa pasalitang wika, mahalagang magsalita nang malinaw at mabagal.
Ang pagsasalita nang may mga paghinto sa pagitan ng mga pangungusap ay ginagawang mas madaling maunawaan ang mga salita.
2. Huwag gumamit ng mahihirap na salita
Gumamit ng mga simpleng salita.
Iwasan ang mahihirap na salita.
Iniiwasan din ang mga dayalekto, metapora, pagdadaglat, at marangal na wika (magalang at mapagpakumbabang wika).
【halimbawa】
早急にメールを返信してください。
→すぐにメールを返信してください。
お客様がいらっしゃいます。
→お客様が来ます。
3. Kahit na sa mga teknikal na termino, ang mga karaniwang ginagamit na salita ay nakasulat kung ano ang mga ito.
Ang mga salitang karaniwang ginagamit sa panahon ng mga sakuna, gaya ng "aftershocks" at "tsunami evacuation site," ay isusulat nang ganito.
Gumamit ng mga bracket pagkatapos ng isang salita upang magdagdag ng karagdagang kahulugan sa salita.
【halimbawa】
余震〈後から 来る 地震〉に気をつけてください。
4. Iwasang gumamit ng katakana hangga't maaari para sa mga salitang banyaga at mga salitang Japanese-English.
Ang mga salitang banyaga at mga salitang Ingles na gawa sa Hapon na nakasulat sa katakana ay kadalasang natatangi sa Japan, kaya maaaring hindi ito maintindihan ng mga dayuhan.
Kailangan mong mag-ingat sa mga salita maliban sa mga mahirap isalin sa Japanese, tulad ng bus, gas, telebisyon, at radyo.
【halimbawa】
パンフレット
→案内や説明が書いてある紙
5. Gumamit ng mga pangungusap sa pandiwa upang maihatid ang mensahe
Ang mga pandiwa na ginawang pangngalan ay mahirap unawain, kaya pinakamahusay na makipag-usap gamit ang mga pangungusap ng pandiwa.
【halimbawa】
揺れがありました。
→揺れました。
6. Iwasan ang kalabuan
Mahirap intindihin ng mga dayuhan ang mga hindi maliwanag na ekspresyon.
Maging malinaw at maliwanag.
【halimbawa】
なるべく早く行ってください。
→3時までに行ってください。
7. Huwag gumamit ng dobleng negatibo
Dahil ang paggamit ng mga negatibong pangungusap ay nagpapahirap sa pag-unawa, subukang ihatid ito sa mga positibong pangungusap.
【halimbawa】
できなくはない。
→できます。
在留カード以外は必要ありません。
→在留カードを持ってきてください。他はいりません。
8. Tapusin ang pangungusap
Ang ekspresyon sa dulo ng pangungusap ay "です(desu)" "ます(masu) "Siguraduhing sabihin ito sa isang magalang na paraan.
Kung lalaktawan mo ang isang bahagi sa gitna, mapapaisip ang mambabasa, "May susunod pa ba?"
【halimbawa】
今日はちょっと...(Kapag inanyayahan ka sa isang pagkain at gusto mong tumanggi)
→今日は行けません。
9. Huwag gumamit ng mga letrang romano
Maaaring hindi mabigkas ng mga dayuhan ang mga salita nang eksakto tulad ng nakasulat sa romanisadong alpabeto.
Iwasang gumamit ng mga letrang Romano hangga't maaari, maliban sa mga pangngalang pantangi gaya ng mga pangalan ng lugar.
10. Ang mga oras at petsa ay dapat isulat sa paraang madaling maunawaan ng mga dayuhan.
Dahil ang mga pangalan ng panahon (tulad ng Heisei at Reiwa) ay mahirap unawain, isusulat namin ang mga ito sa kalendaryong Gregorian.
Huwag gumamit ng "/" o "~".
【halimbawa】
Abril 1, 2024 9:00-18:00
→2024年4月1日 9:00から18:00まで
11. Huwag gumamit ng masyadong maraming kanji
Iwasang gumamit ng masyadong maraming kanji character at magbigay ng furigana para sa lahat ng kanji.
Ang Furigana ay maaaring inilagay sa itaas ng kanji o pagkatapos ng kanji sa panaklong.
12. Magkaroon ng kamalayan sa mga pangkat ng salita
Kapag nagsusulat ng pangungusap, ayusin ito sa mga parirala at magdagdag ng mga puwang para mas madaling basahin.
【halimbawa】
津波が来ます。
→津波<とても 高い 波>が 来ます。
13. Gumamit ng mga larawan, litrato at diagram
Huwag subukang ihatid ang iyong mensahe gamit lamang ang teksto; kung kaya mo, gumamit ng mga larawan, larawan, at diagram.
Kapag nakikipag-usap nang pasalita, ang paggamit ng mga kilos ay isang magandang paraan ng pakikipag-usap.
Ang website ng JAC ay nagpatupad ng isang tool sa suporta sa komunikasyon na tinatawag na "Tsutsumai Web" upang gawing mas madali ang paghahatid ng impormasyon sa mga dayuhan.
Web ng Komunikasyon
Sa pagpapakilala ng "Tsutā Web," ang teksto sa mga web page ay awtomatikong na-convert sa "madaling Japanese" at ang mga kanji na character ay binibigyan din ng "ruby" na mga anotasyon.
Para sa higit pang mga detalye, pakitingnan ang patakaran sa web ng JAC.
Patakaran sa Web
Buod: Ang Easy Japanese ay Japanese na madaling maunawaan ng mga dayuhan.
Ang Easy Japanese ay simpleng Japanese na nilikha upang matulungan ang mga dayuhan na maunawaan ang impormasyon nang mabilis at tama.
Ang Easy Japanese ay nilikha bilang tugon sa Great Hanshin-Awaji na lindol noong 1995, na nakaapekto sa maraming dayuhan na hindi nakakaintindi ng Japanese.
Ang Easy Japanese ay ginagamit sa iba't ibang lugar, kabilang ang impormasyon sa sakuna, gabay mula sa mga opisina ng gobyerno, kumpanya, ospital, at higit pa.
Habang dumarami ang bilang ng mga dayuhang naninirahan sa Japan at nagiging mas internasyonal ang bansa, ang simpleng Japanese ay kapaki-pakinabang sa maraming sitwasyon bilang kasangkapan sa komunikasyon sa mga dayuhan.
Upang makalikha ng Japanese na madaling maunawaan, mahalagang tumuon sa kinakailangang impormasyon at muling isulat ang nilalaman upang madaling maunawaan ng mga dayuhan.
Sa pamamagitan ng pagtuon sa mga pangunahing punto ng muling pagsulat, maaari mong gawing mas madali para sa mga dayuhan na maunawaan ang iyong Japanese.
Kung ikaw ay isang kumpanya na isinasaalang-alang ang pagkuha ng mga dayuhang mamamayan na may partikular na kasanayan sa industriya ng konstruksiyon, mangyaring huwag mag-atubiling makipag-ugnayan sa JAC!
Ipinakilala rin namin ang mga dayuhang mamamayan na may mga tiyak na kasanayan.
Isinulat ko ang artikulo!
Japan Construction Skills Organization (JAC) General Incorporated Association Manager, Management Department (at Research Department)
Motoko Kano
Cano Motoko
Ipinanganak sa Aichi Prefecture.
Siya ang namamahala sa relasyon sa publiko, pananaliksik at pagsisiyasat, at siya ang taong nasa likod ng social media.
Ina-update namin ang aming mga social media account araw-araw na may pagnanais na mapaibig ang mga tao sa Japan, upang maikalat ang apela ng konstruksiyon mula sa Japan sa mundo, at upang matiyak na ang industriya ng konstruksiyon ng Japan ay patuloy na magiging industriya ng pagpili sa buong mundo.
Siya rin ay nakikibahagi sa pagsasaliksik sa pagiging posible ng pagpapatupad ng mga pagsusulit sa pagtatasa ng mga kasanayan sa mga bansang Asyano, at nagsasagawa ng mga panayam sa mga lokal na organisasyon sa bawat bansa.
Mga kaugnay na artikulo

Ano ang lump-sum withdrawal payment na naaangkop sa mga tinukoy na skilled foreign nationals? Pagpapaliwanag ng mga kondisyon at mga pamamaraan ng aplikasyon

Sasali rin ba sa sistema ng pensiyon ang mga dayuhang may partikular na kasanayan? Paliwanag ng lump-sum withdrawal na mga pagbabayad

Kinakailangan ba ang mga partikular na bihasang dayuhan na sumailalim sa mga pagsusuri sa kalusugan? Suriin ang mga dahilan at pag-iingat

Ano ang ilang salitang Hapones na nakakalito sa mga dayuhan at hindi maintindihan ng mga dayuhan?